5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 212 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

It ain't his fault.
Но не его тут вина.
He just warn't bred for it.
Просто он был воспитан иначе.
And it worries him that he's a man livin' at Tara on a woman's charity and not givin' much in return."
И очень его мучает то, что он, мужчина, живет в Таре милостью женщины и почти ничем не может ей отплатить.
"Charity?
— Милостью?
Has he ever said--"
Неужели он когда-нибудь говорил…
"No, he's never said a word.
— Нет, он ни разу слова не сказал такого.
You know Ashley.
Вы же знаете Эшли.
But I can tell.
Но я-то все вижу.
Last night when we were sittin' up with your pa, I tole him I had asked Suellen and she'd said Yes.
Прошлой ночью, когда мы сидели возле вашего папеньки, я сказал Эшли, что посватался к Сьюлин и она сказала:
«Да».
And then Ashley said that relieved him because he'd been feelin' like a dog, stayin' on at Tara, and he knew he and Miss Melly would have to keep stayin' on, now that Mr. O'Hara was dead, just to keep folks from talkin' about me and Suellen.
И тогда он сказал, что теперь у него точно груз с плеч свалился, потому что он чувствует себя в Таре как приблудный пес, но раз мистер О'Хара умер, им с мисс Мелли пришлось бы и дальше тут жить, чтоб народ не болтал про меня и Сьюлин.
So then he told me he was aimin' to leave Tara and get work."
А теперь, сказал он, они уедут из Тары и он подыщет себе работу.
"Work?
— Работу?
What kind?
Какую работу?
Where?"
Где?
"I don't know exactly what he'll do but he said he was goin' up North.
— Да я точно не знаю, но вроде он сказал, что намерен двинуться на Север.
He's got a Yankee friend in New York who wrote him about workin' in a bank up there."
У него есть приятель янки в Нью-Йорке, и тот написал ему, что там можно устроиться на работу в банк.
"Oh, no!" cried Scarlett from the bottom of her heart and, at the cry, Will gave her the same look as before.
— Ах, нет! — из самых недр души вырвалось у Скарлетт, и Уилл снова посмотрел на нее тем особым взглядом.
"Maybe 'twould be better all 'round if he did go North."
— Может, так оно всем будет лучше, если он уедет на Север.
"No!
— Нет!
No!
Нет!
I don't think so."
Я этого не считаю.
Her mind was working feverishly.
Мысль Скарлетт лихорадочно работала.
Ashley couldn't go North!
Не может Эшли уехать на Север!
She might never see him again.
Ведь это значит, что она, скорее всего, никогда больше его не увидит.
Even though she had not seen him in months, had not spoken to him alone since that fateful scene in the orchard, there had not been a day when she had not thought of him, been glad he was sheltered under her roof.
Хоть она и не видела его уже несколько месяцев и не говорила с ним наедине с той роковой встречи во фруктовом саду, она ежедневно думала о нем и была счастлива, что он нашел приют под ее крышей.
She had never sent a dollar to Will that she had not been pleased that it would make Ashley's life easier.
Посылая Уиллу деньги, она всякий раз радовалась тому, что каждый посланный ею доллар немного облегчает жизнь и Эшли.
Of course, he wasn't any good as a farmer.
Конечно, фермер он никудышный.
Ashley was bred for better things, she thought proudly.
Он был, рожден для лучшей доли, с гордостью подумала она.
He was born to rule, to live in a large house, ride fine horses, read books of poetry and tell negroes what to do.
Был рожден, чтобы властвовать, жить в большом доме, ездить на великолепных лошадях, читать стихи и повелевать неграми.
That there were no more mansions and horses and negroes and few books did not alter matters.
Правда, теперь нет больше поместий, нет ни лошадей, ни негров и осталось мало книг, но это ничего не меняет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1