5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 213 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Ashley wasn't bred to plow and split rails.
Не так Эшли воспитан, чтобы ходить за плугом и обтесывать колья для ограды.
No wonder he wanted to leave Tara.
Что же тут удивительного, если он хочет уехать из Тары.
But she could not let him go away from Georgia.
Но не может она отпустить его из Джорджии.
If necessary, she would bully Frank into giving him a job in the store, make Frank turn off the boy he now had behind the counter.
На крайний случай она заставит Фрэнка дать ему работу в лавке — пусть рассчитает мальчишку, который стоит у него сейчас за прилавком.
But, no--Ashley's place was no more behind a counter than it was behind a plow.
Но нет, не должен Эшли стоять за прилавком, как не должен идти за плугом.
A Wilkes a shopkeeper!
Чтобы Уилкс стал лавочником!
Oh, never that!
Да никогда!
There must be something-- why, her mill of course!
Но можно же для него что-то придумать — да, конечно, лесопилка!
Her relief at the thought was so great that she smiled.
При этой мысли Скарлетт почувствовала такое облегчение, что даже заулыбалась.
But would he accept an offer from her?
Но примет ли он такое предложение от нее?
Would he still think it was charity?
Не сочтет ли и это милостью?
She must manage it so he would think he was doing her a favor.
Надо так все обставить, чтобы он думал, будто оказывает ей услугу.
She would discharge Mr. Johnson and put Ashley in charge of the old mill while Hugh operated the new one.
Она рассчитает мистера Джонсона и поставит Эшли на старую лесопилку, а Хью будет заниматься новой.
She would explain to Ashley how Frank's ill health and the pressure of work at the store kept him from helping her, and she would plead her condition as another reason why she needed his help.
Она объяснит Эшли, что слабое здоровье да и дела в лавке не позволяют Фрэнку помогать ей, а она сейчас в таком положении, что ей просто необходима помощь.
She would make him realize somehow that she couldn't do without his aid at this time.
Уж как-нибудь она заставит его поверить, что просто не может без него обойтись.
And she would give him a half-interest in the mill, if he would only take it over--anything just to have him near her, anything to see that bright smile light up his face, anything for the chance of catching an unguarded look in his eyes that showed he still cared.
Она дала бы ему половину прибыли от лесопилки, только бы он согласился, — что угодно дала бы, лишь бы он остался при ней, лишь бы видеть, как лицо его озаряется улыбкой, лишь бы поймать в его взгляде то, что он так тщательно скрывает: неизбывную любовь к ней.
But, she promised herself, never, never would she again try to prod him into words of love, never again would she try to make him throw away that foolish honor he valued more than love.
Но, поклялась она себе, никогда, никогда не станет она больше вытягивать из него слова любви, никогда не будет вынуждать его поступиться этой дурацкой честью, которую он ставит выше любви.
Somehow, she must delicately convey to him this new resolution of hers.
Надо будет как-то деликатно дать ему это понять.
Otherwise he might refuse, fearing another scene such as that last terrible one had been.
Иначе он может отказаться, опасаясь новой сцены вроде того душераздирающего объяснения, которое между ними произошло.
"I can get him something to do in Atlanta," she said.
— Я найду ему что-нибудь в Атланте, — сказала она.
"Well, that's yours and Ashley's business," said Will and put the straw back in his mouth.
— Ну, это уж ваше и его дело, — сказал Уилл и снова сунул соломинку в рот.
"Giddap, Sherman.
— Пошел, Шерман!
Now, Scarlett. there's somethin' else I've got to ask you before I tell you about your pa.
Вот что, Скарлетт, я должен еще кое о чем попросить вас, прежде чем расскажу про вашего папеньку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1