5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

They tell me your pa sat there in the wagon and cried like a baby, like he always does when he hears her name.
Мне рассказывали, что батюшка ваш сидел в повозке и заливался слезами как ребенок — он всегда ведь плачет, когда слышит имя вашей матушки.
Everybody in town saw them and Alex Fontaine went over to see what was the matter, but Suellen gave him the rough side of her tongue and told him to mind his own business, so he went off mad.
Все в городе видели их, и Алекс Фонтейн подошел к ним, хотел узнать, в чем дело, но Сьюлин так его обрезала — сказала, чтоб не вмешивался, когда не просят; ну, он обозлился и ушел.
"I don't know where she got the notion but some time in the afternoon she got a bottle of brandy and took Mr. O'Hara back to the office and begun pourin' it for him.
Не знаю уж, как она до этого додумалась, но только к вечеру раздобыла она бутылку коньяку и повезла мистера О'Хара назад в контору и принялась там его поить.
Scarlett, we haven't had no spirits 'round Tara for a year, just a little blackberry wine and scuppernong wine Dilcey makes, and Mr. O'Hara warn't used to it.
А у нас в Таре, Скарлетт, спиртного не было вот уже год — только немного черносмородинной да виноградной настойки, которую Дилси делает, и мистер О'Хара от крепкого-то вина отвык.
He got real drunk, and after Suellen had argued and nagged a couple of hours he gave in and said Yes, he'd sign anything she wanted.
Сильно он набрался, и после того как Сьюлин уговаривала его и спорила часа два, он сдался и сказал, да, он подпишет все, что она хочет.
They got the oath out again and just as he was about to put pen to paper, Suellen made her mistake.
Вытащили они снова бумагу с присягой, и когда перо уже было у вашего батюшки в руке, Сьюлин и сделала промашку.
She said:
Она сказала:
'Well, now.
I guess the Slatterys and the MacIntoshes won't be givin' themselves airs over us!'
«Ну, теперь Слэттери и Макинтоши не смогут уже больше задаваться!»
You see, Scarlett, the Slatterys had put in a claim for a big amount for that little shack of theirs that the Yankees burned and Emmie's husband had got it through Washington for them.
Дело в том, Скарлетт, что Слэттери подали иск на большую сумму за этот свой сарай, который янки у них сожгли, и муж Эмми выбил им эти деньги через Вашингтон.
"They tell me that when Suellen said those names, your pa kind of straightened up and squared his shoulders and looked at her, sharp- like.
Мне рассказывали, когда Сьюлин произнесла эти фамилии, ваш батюшка этак выпрямился, расправил плечи и зыркнул на нее глазами.
He warn't vague no more and he said:
Все соображение сразу вернулось к нему, и он сказал:
'Have the Slatterys and the MacIntoshes signed somethin' like this?' and Suellen got nervous and said Yes and No and stuttered and he shouted right loud:
«А что, Слэттери и Макинтоши тоже подписали такую бумагу?»; Сьюлин заюлила, сказала:
«Да», потом:
«Нет», что-то забормотала, а он как рявкнет на нее:
'Tell me, did that God-damned Orangeman and that God-damned poor white sign somethin' like this?'
«Отвечай мне, этот чертов оранжист и этот чертов голодранец тоже подписали такое?»
And that feller Hilton spoke up smooth-like and said:
А этот малый Хилтон медовым таким голосом и говорит:
'Yes sir, they did and they got a pile of money like you'll get.'
«Да, сэр, подписали и получили уйму денег, и вы тоже получите».
"And then the old gentleman let out a roar like a bull.
Тут хозяин наш взревел как бык.
Alex Fontaine said he heard him from down the street at the saloon.
Алекс Фонтейн говорит: он был в салуне на другом конце улицы — и то услышал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1