5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 232 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

For a moment the balance hung between the honest affection everyone had for Will and their contempt for Suellen.
С минуту было неясно, какая чаша весов перетянет — искренняя любовь, которую все питали к Уиллу, или презрение к Сьюлин.
And Will won.
И Уилл победил.
He continued as if his pause had been a natural one.
Он продолжал, словно пауза была вполне естественной:
"I never knew Mr. O'Hara in his prime like you all done.
— Я не знал мистера О'Хара в расцвете сил, как знали все вы.
All I knew personally was a fine old gentleman who was a mite addled.
Я знал его лишь как благородного пожилого джентльмена, который был уже чуточку не в себе.
But I've heard tell from you all 'bout what he used to be like.
Но от всех вас я слышал, каким он был раньше.
And I want to say this.
И вот что я хочу сказать.
He was a fightin' Irishman and a Southern gentleman and as loyal a Confederate as ever lived.
Это был бравый ирландец, южанин-джентльмен и преданнейший конфедерат.
You can't get no better combination than that.
Редкое соединение прекрасных качеств.
And we ain't likely to see many more like him, because the times that bred men like him are as dead as he is.
И мы едва ли увидим еще таких, как он, потому что времена, когда появлялись такие люди, ушли в прошлое вместе с ними.
He was born in a furrin country but the man we're buryin' here today was more of a Georgian than any of us mournin' him.
Родился он в чужом краю, но человек, которого мы сегодня хороним, был уроженцем Джорджии в большей мере, чем любой из нас.
He lived our life, he loved our land and, when you come right down to it, he died for our Cause, same as the soldiers did.
Он жил нашей жизнью, он любил нашу землю и, если уж на то пошло, умер за наше Правое Дело, как умирали солдаты.
He was one of us and he had our good points and our bad points and he had our strength and he had our failin's.
Он был одним из нас, и у него было все хорошее, что есть у нас, и все плохое, была у него и наша сила, и наши слабости.
He had our good points in that couldn't nothin' stop him when his mind was made up and he warn't scared of nothin' that walked in shoe leather.
И хорошим в нем было то, что уж если он что решит, ничто его не остановит — никого из двуногих он не боялся.
There warn't nothin' that come to him FROM THE OUTSIDE that could lick him.
И никакая сторонняя сила не могла его подкосить.
"He warn't scared of the English government when they wanted to hang him.
Он не испугался, когда английское правительство вознамерилось повесить его.
He just lit out and left home.
Просто снялся и уехал.
And when he come to this country and was pore, that didn't scare him a mite neither.
А когда приехал к нам бедняк бедняком, тоже нисколько не испугался.
He went to work and he made his money.
Стал работать и нажил денег.
And he warn't scared to tackle this section when it was part wild and the Injuns had just been run out of it.
И не побоялся осесть здесь, на этих землях, с которых только что согнали индейцев и где еще надо было выкорчевывать лес.
He made a big plantation out of a wilderness.
Из непролазных зарослей он создал большую плантацию.
And when the war come on and his money begun to go, he warn't scared to be pore again.
А когда пришла война и деньги его стали таять, он тоже не испугался, что снова обеднеет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1