5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 242 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"You forgot the Wilkes."
— Вы забыли про Уилксов.
"No, I didn't forget them.
— Нет, я про них не забыла.
I just thought I'd be polite and not mention them, seeing that Ashley's a guest under this roof.
Я просто решила быть деликатной и не упоминать про них: ведь Эшли — твой гость.
But seeing as how you've brought up their names--look at them!
Но раз уж ты произнесла это имя — что ж, посмотри и на них!
There's India who from all I hear is a dried-up old maid already, giving herself all kinds of widowed airs because Stu Tarleton was killed and not making any effort to forget him and try to catch another man.
Возьми Индию — как я слышала, она уже превратилась в высохшую старую деву и изображает из себя вдову, потому что Стю Тарлтона убили; она даже не пытается забыть его и постараться подцепить кого-нибудь другого.
Of course, she's old but she could catch some widower with a big family if she tried.
Она, конечно, не девочка, но если б постаралась, могла бы подцепить какого-нибудь вдовца с большой семьей.
And poor Honey was always a man-crazy fool with no more sense than a guinea hen.
Ну, а бедная Милочка — та всегда была помешана на мужчинах и не отличалась большим умом.
And as for Ashley, look at him!"
Что же до Эшли, ты только посмотри на него!
"Ashley is a very fine man," began Scarlett hotly.
— Эшли — прекрасный человек, — запальчиво начала было Скарлетт.
"I never said he wasn't but he's as helpless as a turtle on his back.
— Я и не говорю, что не прекрасный, но он беспомощен, как черепаха, перевернутая на спину.
If the Wilkes family pulls through these hard times, it'll be Melly who pulls them through.
И если семейство Уилксов переживет эти тяжелые времена, то лишь благодаря Мелли.
Not Ashley."
Это она их вытянет, а не Эшли.
"Melly!
— Мелли!
Lord, Grandma!
Господи, бабуля!
What are you talking about?
Ну, о чем вы говорите?!
I've lived with Melly long enough to know she's sickly and scared and hasn't the gumption to say Boo to a goose."
Я достаточно долго жила с Мелли и знаю, какая она болезненная и как боится всего, да у нее не хватит духу сказать гусю «пошел вон».
"Now why on earth should anyone want to say Boo to a goose?
— А зачем, собственно, надо говорить гусю «пошел вон»?
It always sounded like a waste of time to me.
По-моему, это только зряшная трата времени.
She might not say Boo to a goose but she'd say Boo to the world or the Yankee government or anything else that threatened her precious Ashley or her boy or her notions of gentility.
Гусю она, может, такого и не скажет, зато скажет всему миру, или правительству янки, или чему угодно, что будет угрожать ее драгоценному Эшли, или ее мальчику, или ее представлениям о жизни.
Her way isn't your way, Scarlett, or my way.
Она другая, Скарлетт, — не такая, как ты или я.
It's the way your mother would have acted if she'd lived.
Так вела бы себя твоя мать, будь она жива.
Melly puts me in mind of your mother when she was young. . . .
And maybe she'll pull the Wilkes family through."
Мелли часто напоминает мне твою мать в молодости… И очень может быть, что ей удастся вытянуть семейство Уилксов.
"Oh, Melly's a well-meaning little ninny.
— Ну, Мелли-это добропорядочная простофиля.
But you are very unjust to Ashley.
Что же до Эшли, то вы несправедливы к нему.
He's--"
Ведь он…
"Oh, foot!
— Да перестань ты!
Ashley was bred to read books and nothing else.
Эшли только и учили что читать книжки, и больше ничего.
That doesn't help a man pull himself out of a tough fix, like we're all in now.
А это не поможет человеку вылезти из тяжкого испытания, которое выпало сейчас всем нам на долю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1