5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 254 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Did you know that?
Ты это знаешь?
She killed a man for us.
Она убила из-за нас человека.
And she worked and slaved before you and Will came home, just to keep food in our mouths.
И трудилась, как рабыня, чтобы прокормить нас, пока вы с Уиллом не вернулись с войны.
And when I think of her plowing and picking cotton, I could just-- Oh, my darling!"
Она и пахала, и собирала хлопок — как вспомню об этом, так бы и… Дорогая ты моя!
And she swooped her head and kissed Scarlett's tumbled hair in fierce loyalty.
— И наклонившись, она пылко, преданно поцеловала спутанные волосы Скарлетт.
"And now the first time she asks us to do something for her--"
— И вот теперь, когда она впервые просит, чтобы мы что-то сделали для нее…
"You don't need to tell me what she has done for us."
— Мне ты можешь не рассказывать, что она для нас сделала.
"And Ashley, just think!
— А еще, Эшли, подумай вот о чем!
Besides helping her, just think what it'll mean for us to live in Atlanta among our own people and not have to live with Yankees!
Мы ведь не только поможем Скарлетт, но и сами — подумай только! — будем жить в Атланте, среди своих, а не среди янки!
There'll be Auntie and Uncle Henry and all our friends, and Beau can have lots of playmates and go to school.
Там и тетя, и дядя Генри, и все наши друзья, и у Бо будет много приятелей, и он сможет ходить в школу.
If we went North, we couldn't let him go to school and associate with Yankee children and have pickaninnies in his class!
Если же мы переедем на Север, мы не сможем отдать его в школу — разве можно, чтобы он водился с детьми янки и сидел в одном классе с негритятами!
We'd have to have a governess and I don't see how we'd afford--"
Нам пришлось бы там нанять ему гувернантку, а как бы мы с тобой это осилили.
"Melanie," said Ashley and his voice was deadly quiet, "do you really want to go to Atlanta so badly?
— Мелани, — сказал Эшли каким-то мертвым, ровным голосом, — тебе действительно так хочется ехать в Атланту?
You never said so when we talked about going to New York.
Ты ведь мне ни разу не говорила об этом, когда мы обсуждали наш переезд в Нью-Йорк.
You never intimated--"
Ты ни разу не намекнула…
"Oh, but when we talked about going to New York, I thought there was nothing for you in Atlanta and, besides, it wasn't my place to say anything.
— Но ведь когда мы обсуждали наш переезд в Нью-Йорк, я считала, что тебя ничто не ждет в Атланте, да и потом я не вправе перечить тебе.
It's a wife's duty to go where her husband goes.
Жена обязана следовать за мужем.
But now that Scarlett needs us so and has a position that only you can fill we can go home!
Но теперь, раз Скарлетт нуждается в нас и у нее есть место специально для тебя, мы можем вернуться домой!
Home!"
Her voice was rapturous as she squeezed Scarlett.
Домой! — восторженно выкрикнула она и крепче прижала к себе Скарлетт.
"And I'll see Five Points again and Peachtree road and--and-- Oh, how I've missed them all!
— И я снова увижу Пять Углов, и Персиковую дорогу, и… и… Ох, как мне всего этого не хватает!
And maybe we could have a little home of our own!
И возможно, нам удастся приобрести собственный домик!
I wouldn't care how little and tacky it was but--a home of our own!"
Не важно — пусть он будет совсем маленький и невзрачный… а все-таки свой!
Her eyes blazed with enthusiasm and happiness and the two stared at her, Ashley with a queer stunned look, Scarlett with surprise mingled with shame.
Глаза ее горели восторгом и счастьем, а те двое лишь молча смотрели на нее: Эшли — потрясенный, ошарашенный, Скарлетт — со смесью удивления и стыда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1