5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 284 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes, I know it'll take a long time and we won't get any dinner but what am I paying you for?
— Да, я знаю, это займет у нас много времени и мы останемся без обеда, но ведь я же тебе за что-то плачу!
I'll have to make Mr. Wilkes stop what he's doing and run me off this lumber.
Придется попросить мистера Уилкса прервать там работу и выполнить этот заказ.
Like as not, his crew won't be working either.
Вполне, конечно, возможно, что его команда тоже не работает.
Great balls of fire!
Чтоб им сгореть!
I never saw such a nincompoop as Hugh Elsing!
В жизни не видела большего простофили, чем этот Хью Элсинг!
I'm going to get rid of him just as soon as that Johnnie Gallegher finishes the stores he's building.
Тотчас от него избавлюсь, как только Джонни Гэллегер покончит с этими лавками, которые он сейчас строит.
What do I care if Gallegher was in the Yankee Army?
Ну и что с того, что Гэллегер был в армии янки?!
He'll work.
Зато он работает.
I never saw a lazy Irishman yet.
Ленивых ирландцев я еще не видала.
And I'm through with free issue darkies.
А вольных негров хватит с меня.
You just can't depend on them.
На них же нельзя положиться.
I'm going to get Johnnie Gallegher and lease me some convicts.
Вот найму Джонни Гэллегера и подряжу каторжников.
He'll get work out of them.
Уж он заставит их работать.
He'll--"
Он…
Archie turned to her, his eye malevolent, and when he spoke there was cold anger in his rusty voice.
Арчи обернулся к ней — единственный глаз его злобно сверкал, в хриплом голосе звучала холодная ярость.
"The day you gits convicts is the day I quits you," he said.
— Вы только наймите каторжников — я сразу от вас уйду, — сказал он.
Scarlett was startled.
— Силы небесные!
"Good heavens!
Why?"
Это почему же? — изумилась Скарлетт.
"I knows about convict leasin'.
— Я знаю, как подряжают каторжников.
I calls it convict murderin'.
Я называю это убийством.
Buyin' men like they was mules.
Покупают людей, точно они мулы.
Treatin' them worse than mules ever was treated.
А обращаются с ними еще хуже, чем с мулами.
Beatin' them, starvin' them, killin' them.
Бьют, голодом морят, убивают.
And who cares?
А кому до этого дело?
The State don't care.
Властям нет дела.
It's got the lease money.
Они получают деньги за каторжников.
The folks that gits the convicts, they don't care.
И людям, которые их нанимают, тоже нет дела.
All they want is to feed them cheap and git all the work they can out of them.
Хозяевам только бы прокормить рабочих подешевле да выжать из них побольше.
Hell, Ma'm. I never thought much of women and I think less of them now."
Сущий ад, мэм.
Да, никогда я хорошо про женщин не думал, а теперь еще хуже думать стану.
"Is it any of your business?"
— Ну, а тебе-то что до этого?
"I reckon," said Archie laconically and, after a pause,
"I was a convict for nigh on to forty years."
— Есть что, — сухо ответил Арчи и, помолчав, добавил: — Я, почитай, сорок лет был каторжником.
Scarlett gasped, and, for a moment, shrank back against the cushions.
Скарлетт ахнула и инстинктивно отстранилась от него, глубже уйдя в подушки сиденья.
This then was the answer to the riddle of Archie, his unwillingness to tell his last name or the place of his birth or any scrap of his past life, the answer to the difficulty with which he spoke and his cold hatred of the world.
Так вот он — ответ, вот она — разгадка, вот почему Арчи не хочет называть свою фамилию, сказать, где он родился, и вообще ничего не хочет говорить о своей прошлой жизни, вот почему он так немногословен и питает такую холодную ненависть ко всему миру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1