5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 290 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Things couldn't be any harder than they are now!"
Труднее, чем сейчас, уже некуда!
"Yes, things can get worse, even worse than they are now.
— Нет, не скажите, может стать куда хуже.
Suppose we have a darky legislature?
А что, если у нас в законодательном собрании будут одни черные?
A darky governor?
И черный губернатор?
Suppose we have a worse military rule than we now have?"
А что, если янки установят еще более жесткий военный режим?
Scarlett's eyes grew large with fear as some understanding entered her mind.
Все это постепенно проникало в сознание Скарлетт, и глаза у нее расширились от страха.
"I've been trying to think what would be best for Georgia, best for all of us."
— Я пытаюсь понять, что лучше для Джорджии, что лучше для всех нас.
Ashley's face was drawn.
— Лицо у Эшли было мрачное.
"Whether it's wisest to fight this thing like the legislature has done, rouse the North against us and bring the whole Yankee Army on us to cram the darky vote down us, whether we want it or not.
Or--swallow our pride as best we can, submit gracefully and get the whole matter over with as easily as possible.
— Что разумнее — выступить против этой поправки, как сделало законодательное собрание, поднять против нас весь Север и привести сюда всю армию янки, чтобы они заставили нас дать право голоса черным, хотим мы этого или нет, или поглубже запрятать нашу гордость, любезно согласиться и с наименьшими потерями покончить со всем этим раз и навсегда.
It will amount to the same thing in the end.
Конец-то все равно будет один.
We're helpless.
Мы беспомощны.
We've got to take the dose they're determined to give us.
Мы вынуждены испить эту чашу, которую они решили нам преподнести.
Maybe it would be better for us to take it without kicking."
И может быть, нам же будет лучше, если мы не будем брыкаться.
Scarlett hardly heard his words, certainly their full import went over her head.
Скарлетт не вслушивалась в его слова — во всяком случае, их смысл едва ли до нее дошел.
She knew that Ashley, as usual, was seeing both sides of a question.
Она знала, что Эшли, как всегда, видит две стороны вопроса.
She was seeing only one side--how this slap in the Yankees' faces might affect her.
Она же видела только одну: как пощечина, которую получили янки, может отразиться на ней.
"Going to turn Radical and vote the Republican ticket, Ashley?" jeered Grandpa Merriwether harshly.
— Ты что, собираешься стать радикалом и голосовать за республиканцев, Эшли? — резко, не без издевки спросил дедушка Мерриуэзер.
There was a tense silence.
Воцарилась напряженная тишина.
Scarlett saw Archie's hand make a swift move toward his pistol and then stop.
Скарлетт заметила, как рука Арчи метнулась было к пистолету и остановилась на полпути.
Archie thought, and frequently said, that Grandpa was an old bag of wind and Archie had no intention of letting him insult Miss Melanie's husband, even if Miss Melanie's husband was talking like a fool.
Арчи считал — да частенько и говорил, — что дедушка Мерриуэзер — пустой болтун, но Арчи не намерен был сидеть и слушать, как он оскорбляет супруга мисс Мелани, даже если супруг мисс Мелани несет какую-то чушь.
The perplexity vanished suddenly from Ashley's eyes and hot anger flared.
В глазах Эшли мелькнуло изумление и тотчас вспыхнул гнев.
But before he could speak, Uncle Henry charged Grandpa.
Но прежде чем он успел открыть рот, дядя Генри уже набросился на дедушку.
"You God--you blast--I beg your pardon, Scarlett--Grandpa, you jackass, don't you say that to Ashley!"
— Ах, ты, чертов… да тебя… извините, Скарлетт… Осел ты этакий, дедушка, не смей говорить такое про Эшли!
"Ashley can take care of himself without you defending him," said Grandpa coldly.
— Эшли и сам может за себя постоять — без вас, защитников, — спокойно заявил дедушка.
"And he is talking like a Scallawag.
— А говорил он сейчас, как самый настоящий подлипала.
Submit, hell!
Подчиниться им — черта с два!
I beg your pardon, Scarlett."
Прошу прощения, Скарлетт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1