5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 292 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

He willingly escorted Melanie and Pitty and India and their friends about the town but not Scarlett.
Он охотно сопровождал Мелани, и тетю Питти, и Индию, и их приятельниц в разъездах по городу, но только не Скарлетт.
He would not even drive for the other ladies if Scarlett was in the carriage.
Он даже не соглашался везти других леди, если Скарлетт сидела в коляске.
It was an embarrassing situation, having the old desperado sitting in judgment upon her, and it was still more embarrassing to know that her family and friends agreed with the old man.
Получалось не очень приятно — надо же, чтобы какой-то старый головорез осуждал ее действия, но еще неприятнее было то, что и семья ее и друзья соглашались со стариком.
Frank pleaded with her against taking the step.
Фрэнк ведь умолял ее не нанимать каторжников.
Ashley at first refused to work convicts and was persuaded, against his will, only after tears and supplications and promises that when times were better she would hire free darkies.
Эшли сначала отказывался иметь с ними дело и согласился лишь скрепя сердце, после того как она, испробовав и слезы и мольбы, пообещала снова нанять вольных негров, лишь только настанут лучшие времена.
Neighbors were so outspoken in their disapproval that Frank, Pitty and Melanie found it hard to hold up their heads.
А соседи столь открыто выражали свое неодобрение, что Фрэнк, тетя Питти и Мелани не решались смотреть им в глаза.
Even Peter and Mammy declared that it was bad luck to work convicts and no good would come of it.
Даже дядюшка Питер и Мамушка заявили, что каторжники — они только несчастье приносят и ничего хорошего из этого не выйдет.
Everyone said it was wrong to take advantage of the miseries and misfortunes of others.
Вообще все считали, что это не дело — пользоваться чужой бедой и несчастьем.
"You didn't have any objections to working slaves!"
Scarlett cried indignantly.
— Но вы же не возражали, когда на вас работали рабы! — возмущенно восклицала Скарлетт.
Ah, but that was different.
Ах, это совсем другое дело.
Slaves were neither miserable nor unfortunate.
Какая же у рабов была беда, да и несчастливы они не были.
The negroes were far better off under slavery than they were now under freedom, and if she didn't believe it, just look about her!
В рабстве неграм жилось куда лучше, чем сейчас, когда их освободили, и если она не верит, пусть посмотрит вокруг!
But, as usual, opposition had the effect of making Scarlett more determined on her course.
Но как всегда, когда Скарлетт наталкивалась на противодействие, это лишь подхлестывало ее решимость идти своим путем.
She removed Hugh from the management of the mill, put him to driving a lumber wagon and closed the final details of hiring Johnnie Gallegher.
Она сняла Хью с управления лесопилкой, поручила ему развозить лес и окончательно сговорилась с Джонни Гэллегером.
He seemed to be the only person she knew who approved of the convicts.
Он, казалось, был единственным, кто одобрял ее решение нанять каторжников.
He nodded his bullet head briefly and said it was a smart move.
Он кивнул своей круглой головой и сказал, что это — ловкий ход.
Scarlett, looking at the little ex-jockey, planted firmly on his short bowed legs, his gnomish face hard and businesslike, thought:
Скарлетт, глядя на этого маленького человечка, бывшего жокея, твердо стоявшего на своих коротких кривых ногах, на его лицо гнома, жесткое и деловитое, подумала:
"Whoever let him ride their horses didn't care much for horse flesh.
«Тот, кто поручал ему лошадей, не слишком заботился о том, чтобы они были в теле.
I wouldn't let him get within ten feet of any horse of mine."
Я бы его и на десять футов не подпустила ни к одной из своих лошадей».
But she had no qualms in trusting him with a convict gang.
Ну, а команду каторжников она без зазрения совести готова была ему доверить.
"And I'm to have a free hand with the gang?" he questioned, his eyes as cold as gray agates.
— Я могу распоряжаться этой командой как хочу? — спросил он, и глаза у него были холодные, словно два серых агата.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1