5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 293 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"A free hand.
— Абсолютно — как хотите.
All I ask is that you keep that mill running and deliver my lumber when I want it and as much as I want."
Я требую лишь одного: чтобы лесопилка работала и чтобы она поставляла лес, когда он мне нужен, и в том количестве, какое мне нужно.
"I'm your man," said Johnnie shortly.
— Я — ваш, — коротко объявил Джонни.
"I'll tell Mr. Wellburn I'm leaving him."
— Я скажу мистеру Уэлберну, что ухожу от него.
As he rolled off through the crowd of masons and carpenters and hod carriers Scarlett felt relieved and her spirits rose.
И он пошел прочь враскачку сквозь толпу штукатуров, плотников и подносчиков кирпича, а Скарлетт, глядя ему вслед, почувствовала, что у нее словно гора свалилась с плеч, и сразу повеселела.
Johnnie was indeed her man.
Да, Джонни именно тот, кто ей нужен.
He was tough and hard and there was no nonsense about him.
Крутой, жесткий, без глупостей.
"Shanty Irish on the make," Frank had contemptuously called him, but for that very reason Scarlett valued him.
«Ирландский голодранец, решивший выбиться в люди», — презрительно сказал про него Фрэнк, но как раз поэтому Скарлетт и оценила Джонни.
She knew that an Irishman with a determination to get somewhere was a valuable man to have, regardless of what his personal characteristics might be.
Она знала, что ирландец, решивший чего-то в жизни достичь, — человек нужный, независимо от его личных качеств.
And she felt a closer kinship with him than with many men of her own class, for Johnnie knew the value of money.
Да к тому же Джонни знал цену деньгам, и это сближало ее с ним гораздо больше, чем с людьми ее круга.
The first week he took over the mill he justified all her hopes, for he accomplished more with five convicts than Hugh had ever done with his crew of ten free negroes.
За первую же неделю управления лесопилкой он оправдал все ее надежды, так как с пятью каторжниками наготовил пиленого леса больше, чем Хью с десятью вольными неграми.
More than that, he gave Scarlett greater leisure than she had had since she came to Atlanta the year before, because he had no liking for her presence at the mill and said so frankly.
Мало того: он дал возможность Скарлетт, — а она весь этот год, проведенный в Атланте, почти не знала роздыху, — почувствовать себя свободной, ибо ему не нравилось, когда она торчала на лесопилке, и он сказал ей об этом напрямик.
"You tend to your end of selling and let me tend to my end of lumbering," he said shortly.
— Вы занимайтесь своим делом — продажей, а уж я буду заниматься лесом, — решительно заявил он.
"A convict camp ain't any place for a lady and if nobody else'll tell you so, Johnnie Gallegher's telling you now.
— Там, где работают каторжники, не место для леди.
Если вам этого никто еще не говорил, так я, Джонни Гэллегер, говорю сейчас.
I'm delivering your lumber, ain't I?
Я ведь поставляю вам лес, верно?
Well, I've got no notion to be pestered every day like Mr. Wilkes.
Но я вовсе не желаю, чтоб меня пестовали каждый день, как мистера Уилкса.
He needs pestering.
Ему нужна нянька.
I don't."
А мне — нет.
So Scarlett reluctantly stayed away from Johnnie's mill, fearing that if she came too often he might quit and that would be ruinous.
И Скарлетт, хоть и против воли, воздерживалась от посещения лесопилки, где командовал Джонни, поскольку опасалась, что, если станет наведываться слишком часто, он может плюнуть и уйти, а это была бы просто гибель.
His remark that Ashley needed pestering stung her, for there was more truth in it than she liked to admit.
Его слова о том, что Эшли нужна нянька, больно укололи ее, потому что это была правда, в которой она сама себе не желала признаться.
Ashley was doing little better with convicts than he had done with free labor, although why, he was unable to tell.
Эшли и с каторжниками производил не намного больше леса, чем с вольнонаемными, а почему — он и сам не знал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1