5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 306 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

I'm of no mind to have my money used for the benefit of such a person."
Ну, а я что-то не склонен тратить деньги на такого, как Эшли.
"You didn't mind helping me and I was down and--"
— Однако вы же не возражали помочь мне, а я шла ко дну и…
"You were a good risk, my dear, an interesting risk.
— Ради вас стоило рискнуть, моя дорогая, даже интересно было рискнуть.
Why?
Почему?
Because you didn't plump yourself down on your male relatives and sob for the old days.
Да потому, что вы не повисли на шее у своих мужчин, оплакивая былые дни.
You got out and hustled and now your fortunes are firmly planted on money stolen from a dead man's wallet and money stolen from the Confederacy.
Вы пробились на поверхность и заработали локтями, и теперь состояние ваше, выросшее на деньгах, которые вы украли из бумажника мертвеца, а также у Конфедерации, — достаточно прочно.
You've got murder to your credit, and husband stealing, attempted fornication, lying and sharp dealing and any amount of chicanery that won't bear close inspection.
На вашем счету — убийство, увод жениха, попытка совершить прелюбодеяние, ложь, двурушничество и всякие мелкие мошенничества, в которые лучше не вдаваться.
Admirable things, all of them.
Все это достойно восхищения.
They show you to be a person of energy and determination and a good money risk.
И говорит о том, что вы — человек энергичный, решительный и что ради вас стоит рискнуть деньгами.
It's entertaining, helping people who help themselves.
Помогать людям, которые умеют помочь сами себе, — это даже увлекательно.
I'd lend ten thousand dollars without even a note to that old Roman matron, Mrs. Merriwether.
Я, например, готов одолжить десять тысяч долларов без всякой расписки этой старой римской матроне — миссис Мерриуэзер.
She started with a basket of pies and look at her now!
Начала она с торговли пирогами из корзиночки, а вы сейчас на нее посмотрите!
A bakery employing half a dozen people, old Grandpa happy with his delivery wagon and that lazy little Creole, Rene, working hard and liking it. . . .
Or that poor devil, Tommy Wellburn, who does two men's work with half a man's body and does it well or--well, I won't go on and bore you."
Пекарня с полудюжиной рабочих, старый дедушка разъезжает с товаром в фургоне, радуясь жизни, а этот ленивый маленький креол Рене работает до седьмого пота и доволен… Или возьмите этого беднягу Томми Уэлберна, этого недоноска, который за двоих работает, и работает хорошо, или… словом, не буду продолжать перечень, чтобы вам не надоесть.
"You do bore me.
— А вы мне в самом деле надоели.
You bore me to distraction," said Scarlett coldly, hoping to annoy him and divert him from the ever- unfortunate subject of Ashley.
Надоели до ужаса, — холодно проронила Скарлетт, надеясь вывести его из себя и отвлечь от злополучной темы — Эшли.
But he only laughed shortly and refused to take up the gauntlet.
Но он лишь коротко рассмеялся, отказываясь поднять перчатку.
"People like them are worth helping.
— Вот таким людям стоит помогать.
But Ashley Wilkes--bah!
А Эшли Уилксу — ба-а!
His breed is of no use or value in an upside-down world like ours.
Люди его породы никому не нужны и не имеют ценности в нашем перевернутом мире.
Whenever the world up-ends, his kind is the first to perish.
Всякий раз, как привычный уклад летит вверх тормашками, люди его породы гибнут первыми.
And why not?
Да и что ж тут особенного?
They don't deserve to survive because they won't fight-- don't know how to fight.
Они не заслуживают того, чтобы остаться в живых, потому что не борются — не умеют бороться.
This isn't the first time the world's been upside down and it won't be the last.
Не в первый раз все в мире летит вверх тормашками и, конечно, не в последний.
It's happened before and it'll happen again.
Случалось такое и раньше, случится и снова.
And when it does happen, everyone loses everything and everyone is equal.
А когда такое случается, люди все теряют и все становятся равны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1