5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 311 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, of course."
— О, конечно.
"Has a lot of plans for this baby, I suppose?"
— И надо полагать, уже строит планы на будущее для этого младенца?
"Oh, well, you know how silly men are about their babies."
— Вы же знаете, до чего мужчины становятся глупы, когда речь заходит об их детях.
"Then, tell him," said Rhett and stopped short, an odd look on his face, "tell him if he wants to see his plans for his child work out, he'd better stay home at night more often than he's doing."
— В таком случае передайте ему, — начал было Ретт и умолк; на лице его появилось странное выражение.
— Передайте ему: если он хочет, чтобы его планы относительно будущего этого младенца осуществились, пусть чаще сидит дома по вечерам.
"What do you mean?"
— Что вы хотите этим сказать?
"Just what I say.
— Лишь то, что сказал.
Tell him to stay home."
Передайте, чтоб сидел дома.
"Oh, you vile creature!
— Ах вы, подлое существо!
To insinuate that poor Frank would--"
Да как вы смеете намекать, будто бедняга Фрэнк…
"Oh, good Lord!"
— О боже правый!
Rhett broke into a roar of laughter.
— И Ретт раскатисто рассмеялся.
"I didn't mean he was running around with women!
— Я вовсе не хотел сказать, что он бегает к женщинам!
Frank!
Фрэнк-то!
Oh, good Lord!"
О боже правый!
He went down the steps still laughing.
— И продолжая смеяться, он сошел по ступенькам вниз.
CHAPTER XLIV
ГЛАВА XLIV
The march afternoon was windy and cold, and Scarlett pulled the lap robe high under her arms as she drove out the Decatur road toward Johnnie Gallegher's mill.
Стоял холодный и ветреный мартовский день, и Скарлетт, ехавшая по Декейтерской дороге на лесопилку Джонни Гэллегера, натянула полость до самых подмышек.
Driving alone was hazardous these days and she knew it, more hazardous than ever before, for now the negroes were completely out of hand.
Ехать одной было опасно, и она знала это, — опаснее, чем когда-либо, потому что негры совсем вышли из повиновения.
As Ashley had prophesied, there had been hell to pay since the legislature refused to ratify the amendment.
Как и предсказывал Эшли, теперь приходилось расплачиваться за то, что законодательное собрание отказалось ратифицировать поправку к конституции.
The stout refusal had been like a slap in the face of the furious North and retaliation had come swiftly.
Разъяренный Север воспринял этот отказ как пощечину и тотчас ответил ударом на удар.
The North was determined to force the negro vote on the state and, to this end, Georgia had been declared in rebellion and put under the strictest martial law.
Север твердо решил заставить Джорджию дать неграм право голоса и, объявив, что в штате возник бунт, установил там строжайшее военное положение.
Georgia's very existence as a state had been wiped out and it had become, with Florida and Alabama,
"Military District Number Three," under the command of a Federal general.
Джорджия вообще перестала существовать как штат и вместе с Флоридой и Алабамой превратилась в Военный округ N 3 под командованием федералистского генерала.
If life had been insecure and frightening before this, it was doubly so now.
Если жизнь и раньше была неустойчивой и пугающей, то теперь она стала такою вдвойне.
The military regulations which had seemed so stringent the year before were now mild by comparison with the ones issued by General Pope.
Правила, установленные военными властями и казавшиеся столь суровыми год тому назад, выглядели сущей ерундой в сравнении с приказами, изданными генералом Попом.
Confronted with the prospect of negro rule, the future seemed dark and hopeless, and the embittered state smarted and writhed helplessly.
Будущее, где в перспективе маячила возможность негритянского большинства в законодательном собрании, представлялось мрачным и безнадежным, и бывшие белые хозяева штата, чувствуя свою беспомощность, озлоблялись все больше.
As for the negroes, their new importance went to their heads, and, realizing that they had the Yankee Army behind them, their outrages increased.
Негры же, осознавая свою недавно обретенную значимость, держались все независимее; к тому же они знали, что армия янки — на их стороне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1