5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 335 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Despite her fear and incomprehension, Scarlett thought she had never seen a blanker, more expressionless face than Rhett's but evidently Melanie saw something else, something that made her give her trust.
Охваченная страхом, ничего не понимая, Скарлетт тем не менее подумала, что никогда еще не видела более непроницаемого, ничего не выражающего лица, чем у Ретта, однако Мелани явно увидела в нем что-то, побуждавшее довериться ему.
She straightened her small body away from the steadying arm and said quietly but with a voice that shook:
Она высвободилась из поддерживавшей ее руки, выпрямилась во весь свой невысокий рост и спокойно, но дрожащим голосом, сказала:
"Out the Decatur road near Shantytown.
— На Декейтерской дороге, близ Палаточного городка.
They meet in the cellar of the old Sullivan plantation--the one that's half-burned."
Они собираются в погребе на бывшей плантации Салливана — той, что наполовину сгорела.
"Thank you.
— Спасибо.
I'll ride fast.
Я помчусь туда.
When the Yankees come here, none of you know anything."
А если янки придут к вам, никто из вас ничего не знает.
He was gone so swiftly, his black cape melting into the night, that they could hardly realize he had been there at all until they heard the spattering of gravel and the mad pounding of a horse going off at full gallop.
Черная накидка его мгновенно растворилась в ночи — он исчез так быстро, что казалось, его тут и не было: послышалось лишь шуршанье летящего из-под копыт гравия да отчаянный топот мчащейся во весь опор лошади.
"The Yankees coming here?" cried Pitty and, her small feet turning under her, she collapsed on the sofa, too frightened for tears.
— Янки идут сюда? — вскрикнула тетя Нитти; маленькие ножки ее подкосились, и она плюхнулась на диван, забыв от испуга даже заплакать.
"What's it all about?
— Да что происходит?
What did he mean?
Что это значит?
If you don't tell me I'll go crazy!"
Если вы сейчас же все не скажете, я с ума сойду!
Scarlett laid hands on Melanie and shook her violently as if by force she could shake an answer from her.
— Скарлетт схватила Мелани за плечи и так тряхнула ее, точно хотела силой вытрясти ответ.
"Mean?
— Что это значит?
It means you've probably been the cause of Ashley's and Mr. Kennedy's death!"
А то, что вы, по всей вероятности, явитесь причиной смерти Эшли и мистера Кеннеди!
In spite of the agony of fear there was a note of triumph in India's voice.
— Несмотря на страх, в голосе Индии звучали злорадные нотки.
"Stop shaking Melly.
— И перестаньте трясти Мелли.
She's going to faint."
Она сейчас лишится чувств.
"No, I'm not," whispered Melanie, clutching the back of a chair.
— Ничего подобного, — еле выговорила Мелани, хватаясь за спинку стула.
"My God, my God!
— Господи, господи!
I don't understand!
Я ничего не понимаю!
Kill Ashley?
Убили Эшли?
Please, somebody tell me--"
Ну, пожалуйста, кто-нибудь скажите же мне…
Archie's voice, like a rusty hinge, cut through Scarlett's words.
Голос Арчи проскрипел, как дверь на ржавых петлях, оборвав причитания Скарлетт.
"Set down," he ordered briefly.
— Да садитесь вы, — коротко приказал он.
"Pick up yore sewin'.
— Возьмите свое шитье.
Sew like nothin' had happened.
И шейте, будто ничего не случилось.
For all we know, the Yankees might have been spyin' on this house since sundown.
Ведь янки, может, уже с заката за этим домом следят.
Set down, I say, and sew."
Садитесь, говорят вам, и шейте.
Trembling they obeyed, even Pitty picking up a sock and holding it in shaking fingers while her eyes, wide as a frightened child's went around the circle for an explanation.
Дрожащие от испуга женщины повиновались, и даже Питти трясущимися руками взяла носок; глаза ее, широко раскрытые, как у испуганного ребенка, вопрошающе перебегали с одного лица на другое.
"Where is Ashley?
— Где Эшли?
What has happened to him, Melly?" cried Scarlett.
Что с ним случилось, Мелли? — вырвалось у Скарлетт.
"Where's your husband?
— А где ваш муж?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1