5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

I forgot how you liked her and I'm sorry for what I said.
Я совсем забыла, что вы ее любите, и очень жалею, что так сказала.
I'm sorry about poor Mr. Kennedy bein' dead too.
Жалко мне беднягу мистера Кеннеди.
He was a nice man.
Он был славный человек.
I used to buy some of the stuff for my house from him and he always treated me pleasant.
Я покупала у него кое-что для моего заведения, и он всегда был со мной такой милый.
But Miz Kennedy--well, she just ain't in the same class with you, Miz Wilkes.
А вот мисс Кеннеди — не одного она с вами ноля ягода, мисс Уилкс.
She's a mighty cold woman and I can't help it if I think so. . . .
When are they goin' to bury Mr. Kennedy?"
Очень она женщина холодная — так уж я считаю, ничего не поделаешь… Когда же мистера Кеннеди-то хоронить будут?
"Tomorrow morning.
— Завтра утром.
And you are wrong about Mrs. Kennedy.
И вы не правы насчет мисс Кеннеди.
Why, this very minute she's prostrated with grief."
Вот хоть сейчас — она даже слегла от горя.
"Maybe so," said Belle with evident disbelief.
— Всякое бывает, — с явным недоверием сказала Красотка.
"Well, I got to be goin'.
— Ну, мне пора.
I'm afraid somebody might recognize this carriage if I stayed here longer and that wouldn't do you no good.
Боюсь, как бы кто не признал моей кареты, если я здесь слишком долго торчать буду, а вам ото ни к чему.
And, Miz Wilkes, if you ever see me on the street, you--you don't have to speak to me.
И еще, мисс Уилкс: если вы когда увидите меня на улице, вы… вам вовсе не обязательно говорить со мной.
I'll understand."
Я ведь все понимаю.
"I shall be proud to speak to you.
— Я буду счастлива поговорить с вами.
Proud to be under obligation to you.
И я горячусь тем, что обязана вам.
I hope--I hope we meet again."
Надеюсь… надеюсь, мы еще встретимся.
"No," said Belle.
— Нет, — сказала Красотка.
"That wouldn't be fittin'.
— Негоже это.
Good night."
Доброй вам ночи.
CHAPTER XLVII
ГЛАВА XLVII
Scarlett sat in her bedroom, picking at the supper tray Mammy had brought her, listening to the wind hurling itself out of the night.
Скарлетт сидела у себя в спальне и ковыряла вилкой еду, принесенную на ужин Мамушкой, прислушиваясь к ветру, рвавшемуся куда-то из темноты.
The house was frighteningly still, quieter even than when Frank had lain in the parlor just a few hours before.
В доме било пугающе тихо — даже тише, чем когда Фрэнк лежал в гостиной всего несколько часов назад.
Then there had been tiptoeing feet and hushed voices, muffled knocks on the door, neighbors rustling in to whisper sympathy and occasional sobs from Frank's sister who had come up from Jonesboro for the funeral.
А потом заходили на цыпочках, зашептали приглушенными голосами; тихо застучали парадные двери; заглядывали соседки, шурша юбками, и шепотом высказывали сочувствие; всхлипывала сестра Фрэнка, приехавшая на похороны из Джонсборо.
But now the house was cloaked in silence.
А сейчас дом погрузился в тишину.
Although her door was open she could hear no sounds from below stairs.
И хотя дверь в спальню Скарлетт была открыта, снизу не доносилось: ни звука.
Wade and the baby had been at Melanie's since Frank's body was brought home and she missed the sound of the boy's feet and Ella's gurgling.
Уэйда и малышку переселили к Мелани, как только тело Фрэнка внесли в дом, и Скарлетт недоставало топота детских ножек и гуканья малышки.
There was a truce in the kitchen and no sound of quarreling from Peter, Mammy and Cookie floated up to her.
На кухне явно царило перемирие: не слышно было обычной перебранки Питера, Мамушки и кухарки.
Even Aunt Pitty, downstairs in the library, was not rocking her creaking chair in deference to Scarlett's sorrow.
Даже тетя Питти из уважения к горю Скарлетт не качалась в своем кресле-качалке внизу в библиотеке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1