5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 369 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

She raised tormented eyes to his face and somehow found comfort in the blank inscrutability she saw there.
Скарлетт подняла на него измученный взгляд, и почему-то ей стало легче, хотя она и не прочла на его лице ничего.
She did not know why this should be, for he was such an unpredictable, callous person.
Она сама не могла понять, почему ей стало легче, — ведь он такой черствый, такой непредсказуемый.
Perhaps it was because, as he often said, they were so much alike.
Возможно, ей стало легче потому, что — как он часто говорил — они так схожи.
Sometimes she thought that all the people she had ever known were strangers except Rhett.
Иной раз ей казалось, что все, кого она когда-либо знала, — все ей чужие, кроме Ретта.
"Can't you tell me?" he took her hand, oddly gentle.
— Вы не хотите мне сказать?
— Он как-то по-особенному нежно взял ее за руку.
"It's more than old Frank leaving you?
— Ведь дело не только в том, что старина Фрэнк оставил вас одну?
Do you need money?"
Вам что — нужны деньги?
"Money?
— Деньги?
God, no!
О господи, нет!
Oh, Rhett, I'm so afraid."
Ах, Ретт, мне так страшно.
"Don't be a goose, Scarlett, you've never been afraid in your life."
— Не будьте гусыней, Скарлетт, вы же никогда в жизни ничего не боялись.
"Oh, Rhett, I am afraid!"
— Ах, Ретт, мне страшно!
The words bubbled up faster than she could speak them.
— Слова вылетали так стремительно — как бы сами собой.
She could tell him.
Ему она может сказать.
She could tell Rhett anything.
Она все может сказать Ретту.
He'd been so bad himself that he wouldn't sit in judgment on her.
Он ведь далеко не ангел, так что не осудит ее.
How wonderful to know someone who was bad and dishonorable and a cheat and a liar, when all the world was filled with people who would not lie to save their souls and who would rather starve than do a dishonorable deed!
А до чего же приятно знать, что существует на свете человек плохой и бесчестный, обманщик и лгун, в то время как мир полон людей, которые в жизни не соврут даже ради спасения своей души и скорее погибнут от голода, чем совершат бесчестный поступок!
"I'm afraid I'll die and go to hell."
— Я боюсь, что умру и прямиком отправлюсь в ад.
If he laughed at her she would die, right then.
Если он станет над ней смеяться, она тут же умрет.
But he did not laugh.
Но он не рассмеялся.
"You are pretty healthy--and maybe there isn't any hell after all."
— На здоровье вам вроде бы жаловаться не приходится… ну, а что до ада, так его, может, и нет.
"Oh, but there is, Rhett!
— Ах, нет, Ретт, он есть.
You know there is!"
Вы знаете, что есть!
"I know there is but it's right here on earth.
— Да, я знаю, что есть ад, но только на земле.
Not after we die.
А не после смерти.
There's nothing after we die, Scarlett.
После смерти ничего нет, Скарлетт.
You are having your hell now."
Вы сейчас живете в аду.
"Oh, Rhett, that's blasphemous!"
— О, Ретт, это же святотатство!
"But singularly comforting.
— Но удивительно успокаивающее.
Tell me, why are you going to hell?"
А теперь скажите мне, почему вы думаете, что отправитесь прямиком в ад?
He was teasing now, she could see the glint in his eyes but she did not mind.
Вот теперь он подтрунивал над ней — она это видела по тому, как поблескивали его глаза, но ей было все равно.
His hands felt so warm and strong, so comforting to cling to.
Руки у него такие теплые и такие сильные, и так это успокаивает — держаться за них!
"Rhett, I oughtn't to have married Frank.
— Ретт, мне не следовало выходить замуж за Фрэнка.
It was wrong.
Нехорошо это было.
He was Suellen's beau and he loved her, not me.
Ведь он ухаживал за Сьюлин, он любил ее, а не меня.
But I lied to him and told him she was going to marry Tony Fontaine.
А я солгала ему, сказала, что она выходит замуж за Тони Фонтейна.
Oh, how could I have done it?"
Ах, ну как я могла такое сделать?!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1