5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 380 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

What was he going to do?
Что он с ней сейчас сделает?
She would faint if he did not stop.
Она в самом деле лишится чувств, если он не отпустит ее.
If he would only stop--if he would never stop.
Если бы он только отпустил ее… Ах, если бы он никогда ее не отпускал!
"Say Yes!"
— Скажите «да»!
His mouth was poised above hers and his eyes were so close that they seemed enormous, filling the world.
— Губы их почти соприкасались, а его глаза были так близко, что казались огромными и заполняли все пространство.
"Say Yes, damn you, or--"
— Скажите «да», черт бы вас подрал!
Или…
She whispered
Она шепнула:
"Yes" before she even thought.
It was almost as if he had willed the word and she had spoken it without her own volition.
«Да», не успев даже подумать, точно он силой вырвал у нее это слово и она произнесла его, сама того не желая.
But even as she spoke it, a sudden calm fell on her spirit, her head began to stop spinning and even the giddiness of the brandy was lessened.
Но как только она его произнесла, в душе ее наступило внезапное успокоение, голова перестала кружиться и даже чувство опьянения как будто прошло.
She had promised to marry him when she had had no intention of promising.
Она пообещала выйти за него замуж, хотя вовсе не собиралась давать такое обещание.
She hardly knew how it had all come about but she was not sorry.
Она сама не понимала, как это случилось, но в общем-то не жалела о случившемся.
It now seemed very natural that she had said Yes--almost as if by divine intervention, a hand stronger than hers was about her affairs, settling her problems for her.
Теперь ей казалось даже вполне естественно, что она сказала «да», — точно вмешалась некая божественная сила и некая могучая рука уладила все ее дела, разрешила все ее проблемы.
He drew a quick breath as she spoke and bent as if to kiss her again and her eyes closed and her head fell back.
Ретт быстро перевел дух, услышав ее «да», и нагнулся над ней, словно хотел еще раз поцеловать; она закрыла глаза, откинула голову.
But he drew back and she was faintly disappointed.
Но он отстранился от нее, и она почувствовала легкое разочарование.
It made her feel so strange to be kissed like this and yet there was something exciting about it.
Странное это было ощущение, когда он так ее целовал — странное и волнующее.
He sat very still for a while holding her head against his shoulder and, as if by effort, the trembling of his arms ceased.
Какое-то время Ретт сидел неподвижно — ее голова покоилась у него на плече, и она почувствовала, как, словно подчиняясь внутреннему усилию, дрожь в его руках стала проходить.
He moved away from her a little and looked down at her.
Потом он слегка отодвинулся и посмотрел на нее сверху вниз.
She opened her eyes and saw that the frightening glow had gone from his face.
Она открыла глаза и увидела, что пугавший ее пламень в его лице погас.
But somehow she could not meet his gaze and she dropped her eyes in a rush of tingling confusion.
Но встретиться с ним взглядом она почему-то не могла и в нарастающем смятении опустила глаза.
When he spoke his voice was very calm.
"You meant it?
— Вы сказали это осознанно? — спросил он очень спокойно.
You don't want to take it back?"
— Вы не хотите взять свое слово назад?
"No."
— Нет.
"It's not just because I've--what is the phrase?--'swept you off your feet' by my--er--ardor?"
— Вы так сказали не потому, что я… как же это говорят?.. «выбил у вас почву из-под ног» моей… м-м… моим пылом?
She could not answer for she did not know what to say, nor could she meet his eyes.
Она не могла ответить, ибо не знала, что сказать, и не могла встретиться с ним взглядом.
He put a hand under her chin and lifted her face.
Он взял ее за подбородок и приподнял ей голову.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1