5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 691 книга и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 386 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Public feeling against the Yankees and all their allies was at fever heat at the very time when the town learned of the engagement, for the last citadel of Georgia's resistance to Yankee rule had just fallen.
Ненависть к янки и ко всем их приспешникам достигла предельного накала, когда город узнал о помолвке, ибо как раз в это время пала последняя цитадель сопротивления Джорджии правлению янки.
The long campaign which had begun when Sherman moved southward from above Dalton, four years before, had finally reached its climax, and the state's humiliation was complete.
Долгая кампания, которую генерал Шерман начал четыре года тому назад, двинувшись на юг от Далтона, завершилась крахом для Джорджии, и штат был окончательно поставлен на колени.
Three years of Reconstruction had passed and they had been three years of terrorism.
Три года Реконструкции прошли под знаком террора.
Everyone had thought that conditions were already as bad as they could ever be.
Все считали, что хуже уже быть не может.
But now Georgia was discovering that Reconstruction at its worst had just begun.
Но теперь Джорджия обнаруживала, что худшая пора Реконструкции еще только начинается.
For three years the Federal government had been trying to impose alien ideas and an alien rule upon Georgia and, with an army to enforce its commands, it had largely succeeded.
В течение трех лет федеральное правительство пыталось навязать Джорджии чуждые идеи и чуждое правление, и поскольку в его распоряжении была армия, то оно в этом весьма преуспело.
But only the power of the military upheld the new regime.
Однако новый режим держался лишь на штыках.
The state was under the Yankee rule but not by the state's consent.
Штат подчинился правлению янки, но не по доброй воле.
Georgia's leaders had kept on battling for the state's right to govern itself according to its own ideas.
Лидеры Джорджии продолжали сражаться за право штата на самоуправление сообразно своим представлениям.
They had continued resisting all efforts to force them to bow down and accept the dictates of Washington as their own state law.
Они продолжали сопротивляться всем попыткам заставить их встать на колени и принять диктат Вашингтона как закон.
Officially, Georgia's government had never capitulated but it had been a futile fight, an ever-losing fight.
Официально правительство Джорджии так и не капитулировало, но борьба была безнадежной, это была борьба на поражение.
It was a fight that could not win but it had, at least, postponed the inevitable.
И хотя выиграть в этой борьбе не представлялось возможным, по крайней мере, она помогала отсрочить наступление неизбежного.
Already many other Southern states had illiterate negroes in high public office and legislatures dominated by negroes and Carpetbaggers.
Во многих других южных штатах негры уже занимали высокие посты в разных учреждениях, и даже в законодательном собрании большинство составляли негры и «саквояжники».
But Georgia, by its stubborn resistance, had so far escaped this final degradation.
Но Джорджия, благодаря своему упорному сопротивлению, до сих пор еще как-то держалась.
For the greater part of three years, the state's capitol had remained in the control of white men and Democrats.
Почти все эти три года капитолий штата находился в руках белых и демократов.
With Yankee soldiers everywhere, the state officials could do little but protest and resist.
Разумеется, когда повсюду солдаты-янки, официальные лица способны лишь выражать протесты и оказывать пассивное сопротивление.
Their power was nominal but they had at least been able to keep the state government in the hands of native Georgians.
Власть правительства в штате была номинальной, но по крайней мере она находилась в руках исконных обитателей Джорджии.
Now even that last stronghold had fallen.
А теперь и эта цитадель пала.
Just as Johnston and his men had been driven back step by step from Dalton to Atlanta, four years before, so had the Georgia Democrats been driven back little by little, from 1865 on.
Подобно тому как Джонстон и его солдаты четыре года тому назад отступали шаг за шагом от Далтона до Атланты, так постепенно, начиная с 1865 года, отступали демократы Джорджии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1