5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 403 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

I don't believe I could bear her vaporings three times a day and, moreover, I believe Uncle Peter would assassinate me before he would let me live under the sacred Hamilton roof.
Не думаю, что я сумею вынести ее причитания по три раза в день, а кроме того, мне кажется, дядюшка Питер скорее прикончит меня, чем допустит, чтоб я поселился под священной крышей Гамильтонов.
Miss Pitty can get Miss India Wilkes to stay with her and keep the bogyman away.
А мисс Питти может предложить мисс Индии Уилкс пожить с нею, чтобы отпугивать привидения.
When we get back to Atlanta we are going to stay in the bridal suite of the National Hotel until our house is finished.
Мы же, вернувшись в Атланту, поселимся в свадебном номере отеля
«Нейшнл», пока наш дом не будет построен.
Before we left Atlanta I was dickering for that big lot on Peachtree, the one near the Leyden house.
Еще до отъезда из Атланты мне удалось сторговаться насчет того большого участка на Персиковой улице — что близ дома Лейденов.
You know the one I mean?"
Ты знаешь, о каком я говорю?
"Oh, Rhett, how lovely!
— Ах, Ретт, какая прелесть!
I do so want a house of my own.
Мне так хочется иметь свой дом.
A great big one!"
Большой-большой.
"Then at last we are agreed on something.
— Ну вот, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
What about a white stucco with wrought-iron work like these Creole houses here?"
Что, если построить белый оштукатуренный дом и украсить его чугунным литьем, как эти креольские дома здесь?
"Oh, no, Rhett.
— О нет, Ретт.
Not anything old fashioned like these New Orleans houses.
Только не такой старомодный, как эти новоорлеанские дома.
I know just what I want.
Я знаю, чего бы мне хотелось.
It's the newest thing because I saw a picture of it in--let me see--it was in that Harper's Weekly I was looking at.
Я хочу совсем новый дом — я видела картинку… стой, стой… — в
«Харперс уикли».
It was modeled after a Swiss chalet."
Что-то вроде швейцарского шале.
"A Swiss what?"
— Швейцарского — чего?
"A chalet."
— Шале.
"Spell it."
— Скажи по буквам.
She complied.
Она выполнила его просьбу.
"Oh," he said and stroked his mustache.
— Вот как! — произнес он и пригладил усы.
"It was lovely.
— Дом прелестный.
It had a high mansard roof with a picket fence on top and a tower made of fancy shingles at each end.
У него высокая остроугольная крыша, под ней — мансарда, поверху идет как бы частокол, а по углам — башенки, крытые цветной черепицей.
And the towers had windows with red and blue glass in them.
И в этих башенках — окна с синими и красными стеклами.
It was so stylish looking."
Все — по моде.
"I suppose it had jigsaw work on the porch banisters?"
— И перила крыльца, должно быть, с переплетом?
"Yes."
— Да.
"And a fringe of wooden scrollwork hanging from the roof of the porch?"
— А с крыши над крыльцом свешиваются этакие деревянные кружева?
"Yes.
— Да.
You must have seen one like it."
Ты, должно быть, видел такой.
"I have--but not in Switzerland.
— Видел… но не в Швейцарии.
The Swiss are a very intelligent race and keenly alive to architectural beauty.
Швейцарцы очень умный народ и остро чувствуют красоту в архитектуре.
Do you really want a house like that?"
Ты в самом деле хочешь такой дом?
"Oh, yes!"
— Ах, конечно!
"I had hoped that association with me might improve your taste.
— А я-то надеялся, что общение со мной улучшит твой вкус.
Why not a Creole house or a Colonial with six white columns?"
Ну, почему ты не хочешь дом в креольском или колониальном стиле, с шестью белыми колоннами?
"I tell you I don't want anything tacky and old-fashioned looking.
— Я же сказала, что не хочу ничего старомодного.
And inside let's have red wall paper and red velvet portieres over all the folding doors and oh, lots of expensive walnut furniture and grand thick carpets and--oh, Rhett, everybody will be pea green when they see our house!"
А внутри чтобы были красные обои и красные бархатные портьеры и чтоб все двери раздвигались.
И конечно, много дорогой ореховой мебели и роскошные толстые ковры, и… Ах, Ретт, все позеленеют от зависти, когда увидят наш дом!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1