5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 641 книга и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 419 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Many of the Old Guard had reluctantly decided to attend the "crush."
Многие из «старой гвардии» решили было пойти на «толкучку», хоть им и не очень хотелось.
Some had accepted because of Melanie's attitude, others because they felt they owed Rhett a debt for saving their lives and those of their relatives.
Одни приняли приглашение из уважения к Мелани, другие — потому что считали себя обязанными Ретту жизнью, своей собственной или жизнью своих близких.
But, two days before the function, a rumor went about Atlanta that Governor Bullock had been invited.
Но за два дня до приема по Атланте прошел слух, что к Скарлетт приглашен губернатор Баллок.
The Old Guard signified their disapproval by a sheaf of cards, regretting their inability to accept Scarlett's kind invitation.
И «старая гвардия» тотчас поспешила высказать свое порицание: на Скарлетт посыпались карточки с выражением сожаления и вежливым отказом присутствовать на празднестве.
And the small group of old friends who did attend took their departure, embarrassed but firm, as soon as the governor entered Scarlett's house.
А небольшая группа старых друзей, которые все же пришли, тотчас отбыла, весьма решительно, хоть и смущенно, как только губернатор вступил в дом.
Scarlett was so bewildered and infuriated at these slights that the party was utterly ruined for her.
Скарлетт была столь поражена и взбешена этими оскорблениями, что праздник уже нисколько не радовал ее.
Her elegant "crush"!
She had planned it so lovingly and so few old friends and no old enemies had been there to see how wonderful it was!
Эту изысканную «толкучку» она с такой любовью продумала, а старых друзей, которые могли бы оценить прием, пришло совсем мало и ни одного не пришло старого врага!
After the last guest had gone home at dawn, she would have cried and stormed had she not been afraid that Rhett would roar with laughter, afraid that she would read
Когда последний гость отбыл на заре домой, она бы, наверное, закричала и заплакала, если бы не боялась, что Ретт разразится хохотом, если бы не боялась прочесть в его смеющихся черных глазах:
"I told you so" in his dancing black eyes, even if he did not speak the words.
«А ведь я тебе говорил», пусть даже он бы и не произнес ни слова.
So she swallowed her wrath with poor grace and pretended indifference.
Поэтому она кое-как подавила гнев и изобразила безразличие.
Only to Melanie, the next morning, did she permit herself the luxury of exploding.
Она позволила себе взорваться лишь на другое утро при Мелани.
"You insulted me, Melly Wilkes, and you made Ashley and the others insult me!
— Ты оскорбила меня, Мелли Уилкс, и сделала так, что Эшли и все другие оскорбили меня!
You know they'd have never gone home so soon if you hadn't dragged them.
Ты же знаешь, они никогда не ушли бы
«Рак рано домой, если бы не ты.
Oh, I saw you!
А я все видела!
Just when I started to bring Governor Bullock over to present him to you, you ran like a rabbit!"
Я как раз вела к тебе губернатора Баллока, когда ты, точно заяц, кинулась вон из дома!
"I did not believe--I could not believe that he would really be present," answered Melanie unhappily.
— Я не верила… я просто не могла поверить, что он будет у тебя, — с удрученным видом проговорила Мелани.
"Even though everybody said--"
— Хотя все вокруг говорили…
"Everybody?
— Все?
So everybody's been clacking and blabbing about me, have they?" cried Scarlett furiously.
Так, значит, все мололи языком и судачили обо мне? — с яростью воскликнула Скарлетт.
"Do you mean to tell me if you'd known the governor was going to be present, you wouldn't have come either?"
— Ты что же, хочешь сказать, что если б знала, что губернатор будет у меня, ты бы тоже не пришла?
"No," said Melanie in a low voice, her eyes on the floor.
— Да, — тихо произнесла Мелани, глядя в пол.
"Darling, I just wouldn't have come."
— Дорогая моя, я просто не могла бы прийти.
"Great balls of fire!
— Чтоб им сгореть!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1