5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 436 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

From upstairs he could hear occasionally the curt tones of Dr.
Meade whenever a door opened.
Сверху, когда открывалась дверь в комнату мамы, до мальчика долетали отрывистые слова доктора Мида.
Once he heard his mother groan and he burst into sobbing hiccoughs.
В какой-то момент он услышал, как застонала мама, и разрыдался так, что у него началась икота.
He knew she was going to die.
Теперь он твердо знал, что она умрет.
For comfort, he made overtures to the honey- colored cat which lay on the sunny window sill in the front hall.
Чтобы немножко утешиться, он принялся гладить медово-желтого кота, который лежал на залитом солнцем подоконнике в холле.
But Tom, full of years and irritable at disturbances, switched his tail and spat softly.
Но Том, отягощенный годами и не любивший, чтобы его беспокоили, махнул хвостом и фыркнул на мальчика.
Finally, Mammy, coming down the front stairs, her apron rumpled and spotted, her head rag awry, saw him and scowled.
Наконец появилась Мамушка — спускаясь по парадной лестнице в мятом, перепачканном переднике и съехавшем набок платке, она увидела Уэйда и насупилась.
Mammy had always been Wade's mainstay and her frown made him tremble.
Мамушка всегда была главной опорой Уэйда, и он задрожал, увидев ее хмурое лицо.
"You is de wustes' boy Ah ever seed," she said.
— Вот уж отродясь не видала таких плохих
"Ain' Ah done sont you ter Miss Pitty's?
«Мальчиков, как вы, — сказала Мамушка.
— Я же отослала вас к мисс Питти!
Gwan back dar!"
Сейчас же отправляйтесь назад!
"Is Mother going to--will she die?"
— А мама… мама умрет?
"You is de troublesomes' chile Ah ever seed!
— Вот уж отродясь не видала таких настырных детей.
Die?
Умрет?!
Gawdlmighty, no!
Господи, господи, нет, конечно!
Lawd, boys is a tawment.
Ну, и докука эти мальчишки.
Ah doan see why de Lawd sen's boys ter folks.
И зачем только господь посылает людям мальчишек!
Now, gwan way from here."
А ну, уходите отсюда.
But Wade did not go.
Но Уэйд не ушел.
He retreated behind the portieres in the hall, only half convinced by her words.
Он спрятался за портьерами в холле, потому что заверение Мамушки лишь наполовину успокоило его.
The remark about the troublesomeness of boys stung, for he had always tried his best to be good.
А ее слова про плохих мальчишек показались обидными, ибо он всегда старался быть хорошим мальчиком.
Aunt Melly hurried down the stairs half an hour later, pale and tired but smiling to herself.
Через полчаса тетя Мелли сбежала по лестнице, бледная и усталая, но улыбающаяся.
She looked thunderstruck when she saw his woebegone face in the shadows of the drapery.
Она чуть не упала в обморок, увидев в складках портьеры скорбное личико Уэйда.
Usually Aunt Melly had all the time in the world to give him.
Обычно у тети Мелли всегда находилось для него время.
She never said, as Mother so often did:
Она никогда не говорила, как мама:
"Don't bother me now.
«Не докучай мне сейчас.
I'm in a hurry" or
Я спешу».
Или:
"Run away, Wade.
«Беги, беги, Уэйд.
I am busy."
Я занята».
But this morning she said:
Но на этот раз тетя Мелли сказала:
"Wade, you've been very naughty.
— Какой ты непослушный, Уэйд.
Why didn't you stay at Aunt Pitty's?"
Почему ты не остался у тети Питти?
"Is Mother going to die?"
— А мама умрет?
"Gracious, no, Wade!
— Великий боже, нет, Уэйд!
Don't be a silly child," and then, relenting:
Не будь глупым мальчиком.
"Dr.
Meade has just brought her a nice little baby, a sweet little sister for you to play with, and if you are real good you can see her tonight.
— И, смягчившись, добавила: — Доктор Мид только что принес ей хорошенького маленького ребеночка — прелестную сестричку, с которой тебе разрешат играть, и если ты будешь хорошо себя вести, то тебе покажут ее сегодня вечером.
Now, run out and play and don't make any noise."
А сейчас беги играй и не шуми.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1