5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 438 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"No, I can't say they do," he answered seriously, as though giving the matter due thought.
— Нет, я бы этого не сказал, — с самым серьезным видом ответил он, словно тщательно взвесил вопрос Уэйда.
"It's just that girls are more trouble than boys and people are apt to worry more about troublesome people than those who aren't."
— Просто с девочками больше хлопот, чем с мальчиками, а люди склонны больше волноваться о тех, кто доставляет им заботы, чем об остальных.
"Mammy just said boys were troublesome."
— А вот Мамушка сказала, что мальчики доставляют много хлопот.
"Well, Mammy was upset.
— Ну, Мамушка была просто не в себе.
She didn't mean it."
На самом деле она вовсе так не думает.
"Uncle Rhett, wouldn't you rather have had a little boy than a little girl?" questioned Wade hopefully.
— Дядя Ретт, а вы бы не хотели иметь мальчика вместо девочки? — с надеждой спросил Уэйд.
"No," answered Rhett swiftly and, seeing the boy's face fall, he continued:
"Now, why should I want a boy when I've already got one?"
— Нет, — поспешил ответить Ретт и, видя, как сразу сник Уэйд, добавил: — Ну, зачем же мне нужен мальчик, если у меня уже есть один?
"You have?" cried Wade, his mouth falling open at this information.
— Есть? — воскликнул Уэйд и от изумления раскрыл рот.
"Where is he?"
— А где же он?
"Right here," answered Rhett and, picking the child up, drew him to his knee.
— Да вот тут, — ответил Ретт и, подхватив ребенка, посадил к себе на колено.
"You are boy enough for me, son."
— Ты же ведь мой мальчик, сынок.
For a moment, the security and happiness of being wanted was so great that Wade almost cried again.
На мгновение сознание, что его оберегают, что он кому-то нужен, овладело Уэйдом с такой силой, что он чуть снова не заплакал.
His throat worked and he ducked his head against Rhett's waistcoat.
Он судорожно глотнул и уткнулся головой Ретту в жилет.
"You are my boy, aren't you?"
— Ты же мой мальчик, верно?
"Can you be--well, two men's boy?" questioned Wade, loyalty to the father he had never known struggling with love for the man who held him so understandingly.
— А разве можно быть… ну, сыном двух людей сразу? — спросил Уэйд: преданность отцу, которого он никогда не знал, боролась в нем с любовью к человеку, с таким пониманием относившемуся к нему.
"Yes," said Rhett firmly.
— Да, — твердо сказал Ретт.
"Just like you can be your mother's boy and Aunt Melly's, too."
— Так же, как ты можешь быть сыном своей мамы и тети Мелли.
Wade digested this statement.
Уэйд обдумал эти слова.
It made sense to him and he smiled and wriggled against Rhett's arm shyly.
Они были ему понятны, и, улыбнувшись, он робко потерся спиной об лежавшую на ней руку Ретта.
"You understand little boys, don't you, Uncle Rhett?"
— Вы понимаете маленьких мальчиков, верно, дядя Ретт?
Rhett's dark face fell into its old harsh lines and his lip twisted.
Смуглое лицо Ретта снова прорезали резкие морщины, губы изогнулись в усмешке.
"Yes," he said bitterly,
"I understand little boys."
— Да, — с горечью молвил он, — я понимаю маленьких мальчиков.
For a moment, fear came back to Wade, fear and a sudden sense of jealousy.
На секунду к Уэйду вернулся страх-страх и непонятное чувство ревности.
Uncle Rhett was not thinking of him but of some one else.
Дядя Ретт думал сейчас не о нем, а о ком-то другом.
"You haven't got any other little boys have you?"
— Но у вас ведь нет других мальчиков, верно?
Rhett set him on his feet.
Ретт спустил его на пол.
"I'm going to have a drink and so are you, Wade, your first drink, a toast to your new sister."
— Я сейчас выпью, и ты тоже, Уэйд, поднимешь свой первый тост за сестричку.
"You haven't got any other--" began Wade and then seeing Rhett reach for the decanter of claret, the excitement at being included in this grown-up ceremony diverted him.
— У вас ведь нет других… — не отступался Уэйд, но, увидев, что Ретт протянул руку к графину с кларетом, не докончил фразы, возбужденный перспективой приобщения к миру взрослых.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1