5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 442 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Do you, my dear?"
— В самом деле, моя прелесть?
Only the entrance of Melanie stopped one of those swift hot quarrels which seemed to spring up so easily between them these days.
Только появление Мелани помешало возникновению одной из тех жарких ссор, которые в последние дни так легко вспыхивали между супругами.
Scarlett swallowed her wrath and watched Melanie take the baby.
Скарлетт подавила в себе гнев и отвернулась, глядя на то, как Мелани берет малышку.
The name agreed upon for the child was Eugenie Victoria, but that afternoon Melanie unwittingly bestowed a name that clung, even as
"Pittypat" had blotted out all memory of Sarah Jane.
Решено было назвать ее Юджини-Виктория, но в тот день Мелани невольно нарекла ее так, как потом все и стали звать девочку, — это имя прочно прилепилось к ней, заставив забыть о другом, как в свое время
«Питтипэт» начисто перечеркнуло Сару-Джейн.
Rhett leaning over the child had said:
Ретт, склонившись над малюткой, сказал в ту минуту:
"Her eyes are going to be pea green."
— Глаза у нее будут зеленые, как горох.
"Indeed they are not," cried Melanie indignantly, forgetting that Scarlett's eyes were almost that shade.
— Ничего подобного! — возмущенно воскликнула Мелани, забывая, что глаза у Скарлетт были почти такого оттенка.
"They are going to be blue, like Mr. O'Hara's eyes, as blue as--as blue as the bonnie blue flag."
— У нее глаза будут голубые, как у мистера О'Хара, голубые, как… как наш бывший голубой флаг: Бонни Блу.
"Bonnie Blue Butler," laughed Rhett, taking the child from her and peering more closely into the small eyes.
— Бонни-Блу Батлер, — рассмеялся Ретт, взял у Мелани девочку и внимательно вгляделся в ее глазки.
And Bonnie she became until even her parents did not recall that she had been named for two queens.
Так она и стала Бонни, и потом даже родители не могли вспомнить, что в свое время окрестили дочку двойным именем, состоявшим из имен двух королев.
CHAPTER LI
ГЛАВА LI
When she was finally able to go out again, Scarlett had Lou lace her into stays as tightly as the strings would pull.
Когда наконец Скарлетт почувствовала, что снова в состоянии выходить, она велела Лу зашнуровать корсет как можно туже — только бы выдержали тесемки.
Then she passed the tape measure about her waist.
Затем обмерила себе талию.
Twenty inches!
Двадцать дюймов!
She groaned aloud.
Она громко охнула.
That was what having babies did to your figure!
Вот что получается, когда рожаешь детей!
Her waist was a large as Aunt Pitty's, as large as Mammy's.
Да у нее теперь талия, как у тети Питти, даже шире, чем у Мамушки.
"Pull them tighter, Lou.
— Ну-ка, затяни потуже, Лу.
See if you can't make it eighteen and a half inches or I can't get into any of my dresses."
Постарайся, чтобы было хоть восемнадцать с половиной дюймов, иначе я не влезу ни в одно платье.
"It'll bust de strings," said Lou.
— Тесемки лопнут, — сказала Лу.
"Yo' wais' jes' done got bigger, Miss Scarlett, an' dar ain' nuthin' ter do 'bout it."
— Просто в талии вы располнели, мисс Скарлетт, и ничего уж тут не поделаешь.
"There is something to do about it," thought Scarlett as she ripped savagely at the seams of her dress to let out the necessary inches.
«Что-нибудь да сделаем, — подумала Скарлетт, отчаянно дернув платье, которое требовалось распороть по швам и выпустить на несколько дюймов.
"I just won't have any more babies."
— Просто никогда не буду больше рожать».
Of course, Bonnie was pretty and a credit to her and Rhett adored the child, but she would not have another baby.
Да, конечно, Бонни была прелестна и только украшала свою мать, да и Ретт обожал ребенка, но больше Скарлетт не желала иметь детей.
Just how she would manage this she did not know, for she couldn't handle Rhett as she had Frank.
Что тут придумать, она не знала, ибо с Реттом вести себя, как с Фрэнком, она не могла.
Rhett wasn't afraid of her.
Ретт нисколько не боялся ее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1