5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 449 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

He was bored and obviously at loss for entertainment, for Ella was busy in the corner with her dolls, Scarlett was at her secretary muttering to herself as she added a long column of figures, and Rhett was lying on the floor, swinging his watch by its chain, just out of Bonnie's reach.
Ему было скучно, и он явно не знал, чем заняться, ибо Элла возилась в углу с куклами, Скарлетт сидела у секретера и, что-то бормоча себе под нос, подсчитывала длинную колонку цифр, а Ретт, лежа на полу возле Бонни, развлекал ее, раскачивая часы на цепочке, но так, чтобы она не могла до них дотянуться.
After Wade had picked up several books and let them drop with bangs and sighed deeply, Scarlett turned to him in irritation.
Уэйд взял было несколько книг, потом с грохотом уронил их и глубоко вздохнул.
"Heavens, Wade!
— О господи, Уэйд! — раздраженно воскликнула, поворачиваясь к нему, Скарлетт.
Run out and play."
— Пошел бы куда-нибудь, поиграл.
"I can't.
— Не могу.
It's raining."
На дворе дождик.
"Is it?
— В самом деле?
I hadn't noticed.
Я не заметила.
Well, do something.
Ну, займись чем-нибудь.
You make me nervous, fidgeting about.
Ты действуешь мне на нервы, когда вертишься без толку.
Go tell Pork to hitch up the carriage and take you over to play with Beau."
Пойди скажи Порку, чтобы он запряг «карету и отвез тебя к Бо поиграть.
"He isn't home," sighed Wade.
— Он же не дома, — вздохнул Уэйд.
"He's at Raoul Picard's birthday party."
— Он на дне рождения у Рауля Пикара.
Raoul was the small son of Maybelle and Rene Picard--a detestable little brat, Scarlett thought, more like an ape than a child.
Рауль, сынишка Мейбелл и Рене Пикара, был, по мнению Скарлетт, преотвратительным существом, больше похожим на обезьяну, чем на ребенка.
"Well, you can go to see anyone you want to.
— Ну, можешь поехать к кому хочешь.
Run tell Pork."
Пойди скажи Порку.
"Nobody's at home," answered Wade.
— Никого нет дома, — возразил Уэйд.
"Everybody's at the party."
— Все на дне рождения.
The unspoken words "everybody--but me" hung in the air; but Scarlett, her mind on her account books, paid no heed.
Хотя к слову «все» и не было прибавлено: «кроме меня», однако эти слова повисли в воздухе, но Скарлетт, вся ушедшая в свои подсчеты, не обратила на это внимания.
Rhett raised himself to a sitting posture and said:
Ретт же приподнялся и спросил:
"Why aren't you at the party too, son?"
— А ты почему не на дне рождения, сынок?
Wade edged closer to him, scuffing one foot and looking unhappy.
Уэйд подошел к нему совсем близко и остановился, шаркая ногой по ковру.
Вид у него был глубоко несчастный.
"I wasn't invited, sir."
— Меня не пригласили, сэр.
Rhett handed his watch into Bonnie's destructive grasp and rose lightly to his feet.
Ретт отдал Бонни часы на растерзание и легко вскочил на ноги.
"Leave those damned figures alone, Scarlett.
— Да бросьте вы эти проклятые цифры, Скарлетт.
Why wasn't Wade invited to this party?"
Почему Уэйда не пригласили на день рождения?
"For Heaven's sake, Rhett!
— Ах, ради всего святого, Ретт!
Don't bother me now.
Оставьте меня сейчас в покое.
Ashley has gotten these accounts in an awful snarl-- Oh, that party?
У Эшли тут такая неразбериха в цифрах… А-а, вы про день рождения?
Well, I think it's nothing unusual that Wade wasn't invited and I wouldn't let him go if he had been.
Что ж, тут нет ничего необычного в том, что Уэйда не пригласили, да к тому же я все равно не пустила бы его.
Don't forget that Raoul is Mrs. Merriwether's grandchild and Mrs. Merriwether would as soon have a free issue nigger in her sacred parlor as one of us."
Не забудьте, что Рауль-внук миссис Мерриуэзер, а миссис Мерриуэзер скорее впустит вольного негра в свою драгоценную гостиную, чем кого-либо из нас.
Rhett, watching Wade's face with meditative eyes, saw the boy flinch.
Ретт, задумчиво наблюдавший за лицом Уэйда, увидел, как тот сморщился.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1