5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 450 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Come here, son," he said, drawing the boy to him.
— Пойди-ка сюда, сынок, — сказал он, привлекая к себе мальчика.
"Would you like to be at that party?"
— А тебе хочется быть на этом дне рождения?
"No, sir," said Wade bravely but his eyes fell.
— Нет, сэр, — храбро ответил Уэйд, но глаза опустил.
"Hum.
Tell me, Wade, do you go to little Joe Whiting's parties or Frank Bonnell's or--well, any of your playmates?"
— М-м… Скажи-ка мне, Уэйд, а ты бываешь на дне рождения у Джо Уайтинга или Фрэнка Боннелла… или у кого-нибудь из твоих приятелей?
"No, sir.
— Нет, сэр.
I don't get invited to many parties."
Меня очень редко приглашают.
"Wade, you are lying!" cried Scarlett, turning.
— Ты лжешь, Уэйд! — воскликнула, оборачиваясь, Скарлетт.
"You went to three last week, the Bart children's party and the Gelerts' and the Hundons'."
— Ты же на прошлой неделе был на трех детских праздниках-у Бартов, у Гелертов и у Хандонов.
"As choice a collection of mules in horse harness as you could group together," said Rhett, his voice going into a soft drawl.
— Более отборную коллекцию мулов в лошадиной сбруе трудно себе представить, — заметил Ретт, с легкой издевкой растягивая слова.
"Did you have a good time at those parties?
— И ты хорошо провел время на этих праздниках?
Speak up."
Ну, говори же.
"No, sir."
— Нет, сэр.
"Why not?"
— А почему нет?
"I--I dunno, sir.
— Я… я не знаю, сэр.
Mammy--Mammy says they're white trash."
Мамушка… она говорит, что все это белая рвань.
"I'll skin Mammy this minute!" cried Scarlett, leaping to her feet.
— Я с Мамушки шкуру спущу — сию же минуту! — воскликнула вскакивая Скарлетт.
"And as for you, Wade, talking so about Mother's friends--"
— А ты, Уэйд, если будешь так говорить о друзьях своей мамы…
"The boy's telling the truth and so is Mammy," said Rhett.
— Мальчик верно говорит, как и Мамушка, — сказал Ретт.
"But, of course, you've never been able to know the truth if you met it in the road. . . .
Don't bother, son.
— Но где же вам знать правду, если вы отворачиваетесь от нее… А ты, сынок, не волнуйся.
You don't have to go to any more parties you don't want to go to.
Можешь больше не ходить на праздники, если тебе не хочется.
Here," he pulled a bill from his pocket, "tell Pork to harness the carriage and take you downtown.
Вот, — добавил он, вытаскивая из кармана банкноту, — скажи Порку, чтоб запряг карету и повозил тебя по городу.
Buy yourself some candy--a lot, enough to give you a wonderful stomach ache."
Купи себе чего-нибудь сладкого — да побольше, чтоб разболелся живот.
Wade, beaming, pocketed the bill and looked anxiously toward his mother for confirmation.
Лицо Уэйда расцвело в улыбке.
Он сунул в карман бумажку и с тревогой посмотрел на мать — одобрит ли она такую затею.
But she, with a pucker in her brows, was watching Rhett.
Но Скарлетт, сдвинув брови, глядела на Ретта.
He had picked Bonnie from the floor and was cradling her to him, her small face against his cheek.
Он поднял с пола Бонни и прижал к себе — крошечное личико уткнулось ему в щеку.
She could not read his face but there was something in his eyes almost like fear--fear and self-accusation.
Скарлетт не могла понять, о чем он думает, но в глазах увидела что-то похожее на страх — страх и чувство вины.
Wade, encouraged by his stepfather's generosity, came shyly toward him.
Приободренный щедростью отчима, Уэйд застенчиво подошел к нему.
"Uncle Rhett, can I ask you sumpin'?"
— Дядя Ретт, а можно мне вас что-то спросить?
"Of course."
— Конечно.
Rhett's look was anxious, absent, as he held Bonnie's head closer.
— Лицо у Ретта было напряженное, отсутствующее, он крепче приткал к себе голову Бонни.
"What is it, Wade?"
— О чем же ты хочешь спросить меня, Уэйд?
"Uncle Rhett, were you--did you fight in the war?"
— Дядя Ретт, вы… а вы воевали?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1