5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 457 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

The mismanagement of the state road especially infuriated the taxpayers for, out of the earnings of the road, was to come the money for free schools.
Плохое управление дорогой приводило в ярость налогоплательщиков еще и потому, что на доходы с нее предполагалось открыть бесплатные школы.
But there were no earnings, there were only debts, and so there were no free schools and there was a generation of children growing up in ignorance who would spread the seeds of illiteracy down the years.
Но доходов не было, были только долги, и потому бесплатных школ тоже не было.
Лишь немногие имели возможность посылать своих детей в платные школы, так что росло целое поколение невежественных, неграмотных людей.
But far and above their anger at the waste and mismanagement and graft was the resentment of the people at the bad light in which the governor represented them in the North.
Жители, конечно, возмущались растратами, неумелым хозяйствованием и казнокрадством, но больше всего их возмущало то, что губернатор в плохом свете выставляет их перед Севером.
When Georgia howled against corruption, the governor hastily went North, appeared before Congress and told of white outrages against negroes, of Georgia's preparation for another rebellion and the need for a stern military rule in the state.
Когда в Джорджии стали громко возмущаться коррупцией, губернатор поспешно отправился на Север, предстал перед конгрессом и заявил, что белые безобразно ведут себя по отношению к неграм, что в Джорджии готовится новое восстание, а потому необходимо-де ввести в штате военное положение.
No Georgian wanted trouble with the negroes and they tried to avoid trouble.
На самом же деле в Джорджии все старательно избегали осложнений с неграми.
No one wanted another war, no one wanted or needed bayonet rule.
Никто не хотел новой войны, никто не хотел, чтобы в штате правила сила штыка, — этого не требовалось.
All Georgia wanted was to be let alone so the state could recuperate.
В Джорджии хотели лишь одного: чтобы их оставили в покое и дали возможность штату залечить раны.
But with the operation of what came to be known as the governor's "slander mill," the North saw only a rebellious state that needed a heavy hand, and a heavy hand was laid upon it.
Но акция, предпринятая губернатором и ставшая впоследствии известной как «сотворение клеветы», представила Джорджию Северу лишь как бунтующий штат, на который требовалось надеть узду, и узда была надета.
It was a glorious spree for the gang which had Georgia by the throat.
Это вызвало великое ликование в банде, державшей Джорджию за горло.
There was an orgy of grabbing and over all there was a cold cynicism about open theft in high places that was chilling to contemplate.
Началась настоящая оргия хищений и холодно-циничного, беззастенчивого воровства на высоких постах, которое больно было наблюдать.
Protests and efforts to resist accomplished nothing, for the state government was being upheld and supported by the power of the United States Army.
Все протесты и попытки сопротивляться кончались крахом, так как правительство штата подпирали штыки армии Соединенных Штатов.
Atlanta cursed the name of Bullock and his Scallawags and Republicans and they cursed the name of anyone connected with them.
Атланта проклинала Баллока, его подлипал и всех республиканцев вообще, равно как и тех, кто был с ними связан.
And Rhett was connected with them.
А Ретт был с ними связан.
He had been in with them, so everyone said, in all their schemes.
Он действовал с ними заодно — так говорили все вокруг — и участвовал во всех их начинаниях.
But now, he turned against the stream in which he had drifted so short a while before, and began swimming arduously back against the current.
Теперь же он решительно повернулся и вместо того, чтобы плыть по течению в потоке, который еще недавно нес его вперед, изо всех сил поплыл в противоположном направлении.
He went about his campaign slowly, subtly, not arousing the suspicions of Atlanta by the spectacle of a leopard trying to change his spots overnight.
Он повел свою кампанию медленно, исподволь, чтобы не вызвать подозрений в Атланте своим превращением за одну ночь из леопарда в лань.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1