5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 466 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

She had waked in darkness and called for him and he had not been there.
Девочка проснулась в темноте и позвала папу, а его не было.
All the nameless horrors that peopled her small imagination clutched her.
И все неведомые ужасы, населявшие ее воображение, пробудились.
All the soothing and bright lights brought by Scarlett and the servants could not quiet her and Rhett, coming up the stairs three at a jump, looked like a man who has seen Death.
Ни уговоры, ни несколько ламп, принесенных Скарлетт, не помогали: она не успокаивалась, и у Ретта, когда он в три прыжка взбежал по лестнице, был вид человека, встретившегося со смертью.
When he finally had her in his arms and from her sobbing gasps had recognized only one word,
Взяв дочку на руки, он, наконец, уловил среди ее всхлипываний слово «темно» и в ярости повернулся к Скарлетт и негритянкам.
"Dark," he turned on Scarlett and the negroes in fury.
— Кто потушил лампу?
"Who put out the light?
Who left her alone in the dark?
Кто оставил Бонни в темноте одну?
Prissy, I'll skin you for this, you--"
Присей, я с тебя шкуру за это сдеру…
"Gawdlmighty, Mist' Rhett!
'Twarn't me!
— Бог мне свидетель, мистер Ретт, это не я!
'Twuz Lou!"
Это Лу!
"Fo' Gawd, Mist' Rhett, Ah--"
— Ради всего святого, мистер Ретт, ведь я…
"Shut up.
— Заткнись!
You know my orders.
Ты знаешь мой приказ.
By God, I'll--get out.
Клянусь богом, я… убирайся отсюда.
Don't come back.
И чтоб духу твоего не было.
Scarlett, give her some money and see that she's gone before I come down stairs.
Скарлетт, дайте ей денег, и чтобы я не видел ее, когда я спущусь.
Now, everybody get out, everybody!"
А сейчас все уходите, все!
The negroes fled, the luckless Lou wailing into her apron.
Негритянки выскочили — незадачливая Лу с рыданиями, закрывшись передником.
But Scarlett remained.
Но Скарлетт осталась.
It was hard to see her favorite child quieting in Rhett's arms when she had screamed so pitifully in her own.
Ей было тяжело видеть, как любимое дитя тотчас успокоилось на руках у Ретта, тогда как у нее на руках девочка кричала не умолкая.
It was hard to see the small arms going around his neck and hear the choking voice relate what had frightened her, when she, Scarlett, had gotten nothing coherent out of her.
Тяжело было видеть и то, как маленькие ручонки обвились вокруг его шеи, слышать, как девочка, задыхаясь, прерывисто рассказывала ему, что ее так напугало, а она, Скарлетт, ничего членораздельного не могла из дочки вытянуть.
"So it sat on your chest," said Rhett softly.
— Значит, он сидел у тебя на грудке, — тихо проговорил Ретт.
"Was it a big one?"
— И он был большой?
"Oh, yes!
— Да, да!
Dretfull big.
Такой страшенный, большущий.
And claws."
И когти…
"Ah, claws, too.
— Ах, значит, и когти у него были.
Well, now.
Ну, ладно.
I shall certainly sit up all night and shoot him if he comes back."
Я всю ночь просижу тут и пристрелю его, если он снова явится.
Rhett's voice was interested and soothing and Bonnie's sobs died away.
— Ретт сказал это убежденно, мягко, и Бонни постепенно перестала всхлипывать.
Her voice became less choked as she went into detailed description of her monster guest in a language which only he could understand.
Уже почти успокоившись, на языке, понятном одному только Ретту, она принялась описывать чудовище, которое явилось к ней.
Irritation stirred in Scarlett as Rhett discussed the matter as if it had been something real.
Скарлетт, слушая, как Ретт беседует с девочкой, точно речь идет о чем-то реальном, почувствовала, что в ней закипает раздражение.
"For Heaven's sake, Rhett--"
— Ради бога, Ретт…
But he made a sign for silence.
Но он жестом велел ей молчать.
When Bonnie was at last asleep, he laid her in her bed and pulled up the sheet.
Когда Бонни наконец уснула, он уложил ее в кроватку и накрыл одеяльцем.
"I'm going to skin that nigger alive," he said quietly.
— Я с этой негритянки живьем шкуру спущу, — тихим голосом сказал он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1