5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

She smiled and squeezed the plump palms of Aunt Pitty between her own.
Скарлетт улыбнулась и сжала в ладонях пухлые ручки тети Питти.
"Darling Auntie," she said, "don't let's talk about distressing things like money any more.
— Дорогая тетушка, — сказала она, — не будем больше говорить о таких огорчительных вещах, как деньги.
Let's forget about them and talk of pleasanter things.
Давайте забудем о них и поговорим о чем-нибудь более приятном.
You must tell me all the news about our old friends.
Расскажите-ка мне лучше о наших старых друзьях.
How is Mrs. Merriwether and Maybelle?
Как поживает миссис Мерриуэзер и Мейбелл?
I heard that Maybelle's little Creole came home safely.
Я слышала, ее креол благополучно вернулся домой.
How are the Elsings and Dr. and Mrs. Meade?"
А как поживают Элсинги и доктор Мид с супругой?
Pittypat brightened at the change of subject and her baby face stopped quivering with tears.
Питтипэт сразу оживилась, детское личико ее разгладилось, слезы перестали капать из глаз.
She gave detailed reports about old neighbors, what they were doing and wearing and eating and thinking.
И она дала подробнейший отчет о своих бывших соседях: что они делают, что носят, что едят и что думают.
She told with accents of horror how, before Rene Picard came home from the war, Mrs. Merriwether and Maybelle had made ends meet by baking pies and selling them to the Yankee soldiers.
С ужасом рассказала о том, как миссис Мерриуэзер и Мейбелл, чтобы свести концы с концами, — это до того, как Рене Пикар вернулся с войны, — пекли пироги и продавали их солдатам-янки.
Imagine that!
Подумать только!
Sometimes there were two dozen Yankees standing in the back yard of the Merriwether home, waiting for the baking to be finished.
Случалось, что человек до двадцати стояло на заднем дворе у Мерриуэзеров, дожидаясь, пока испекутся пироги.
Now that Rene was home, he drove an old wagon to the Yankee camp every day and sold cakes and pies and beaten biscuits to the soldiers.
А теперь, когда Рене вернулся домой, он каждый день ездит со своим старым фургоном в лагерь янки и продает солдатам кексы, пироги и воздушные бисквиты.
Mrs. Merriwether said that when she made a little more money she was going to open a bake shop downtown.
Миссис Мерриуэзер говорит, что когда она немножко поднакопит денег, то откроет в городе булочную.
Pitty did not wish to criticize but after all-- As for herself, said Pitty, she would rather starve than have such commerce with Yankees.
Питти вовсе не осуждает ее, но вообще-то… Что до нее самой, сказала Питти, то она лучше умрет с голоду, чем станет продавать что-либо янки.
She made a point of giving a disdainful look to every soldier she met, and crossed to the other side of the street in as insulting a manner as possible, though, she said, this was quite inconvenient in wet weather.
Она взяла себе за правило презрительно смотреть на каждого солдата, которого встречает на улице, и с вызывающим видом переходить на другую сторону, хотя иной раз, добавила она, в дождливую погоду на другой тротуар не очень-то и перейдешь.
Scarlett gathered that no sacrifice, even though it be muddy shoes, was too great to show loyalty to the Confederacy in so far as Miss Pittypat was concerned.
Скарлетт поняла, что мисс Питтипэт ни перед какой жертвой не остановится и даже туфли готова в грязи выпачкать, лишь бы доказать свою преданность Конфедерации.
Mrs.
Meade and the doctor had lost their home when the Yankees fired the town and they had neither the money nor the heart to rebuild, now that Phil and Darcy were dead.
Что же до миссис Мид и доктора, то они лишились дома, когда янки подожгли город, и теперь у них нет ни сил, ни денег, чтобы отстроиться, тем более что Фил и Дарси — оба погибли.
Mrs. Meade said she never wanted a home again, for what was a home without children and grandchildren in it?
Миссис Мид так и сказала: не нужен ей дом, — к чему ей дом без детей и внуков?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1