5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 509 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

He's just a piddling, do-less, good-for-nothing!"
Он совершенно никчемный, неповоротливый, ни на что не годный человек!
Swiftly Melanie dismissed the playmate of her childhood and the beau of her teen years.
— Так Мелани одной фразой расправилась с товарищем детских игр и ухажером дней юности.
"I blame myself about Archie.
— А вот за Арчи я виню себя.
I shouldn't have given the old scoundrel shelter.
Не следовало мне давать этому старому негодяю приют.
Everyone told me so but I wouldn't listen.
Все мне об этом говорили, но я не слушала.
He didn't like you, dear, because of the convicts, but who is he to criticize you?
Ему, видите ли, не нравится, дорогая, что ты пользуешься трудом каторжников, но кто он такой, «чтобы критиковать тебя?
A murderer, and the murderer of a woman, too!
Убийца — да к тому же убил-то он женщину!
And after all I've done for him, he comes to me and tells me-- I shouldn't have been a bit sorry if Ashley had shot him.
И после всего, что я для него сделала, он является ко мне и говорит… Да я бы нисколько не пожалела, если бы Эшли пристрелил его.
Well, I packed him off with a large flea in his ear, I can tell you!
Ну, словом, я его выпроводила с такой отповедью, что уж можешь мне поверить!
And he's left town.
И он уехал из города.
"And as for India, the vile thing!
Что же до Индии, этого подлого существа!
Darling, I couldn't help noticing from the first time I saw you two together that she was jealous of you and hated you, because you were so much prettier and had so many beaux.
Дорогая моя, я, конечно, сразу заметила, как только увидела вас вместе, что она завидует тебе и ненавидит, потому что ты красивее ее и у тебя столько поклонников.
And she hated you especially about Stuart Tarleton.
А особенно она возненавидела тебя из-за Стюарта Тарлтона.
And she's brooded about Stuart so much that--well, I hate to say it about Ashley's sister but I think her mind has broken with thinking so much!
Она ведь так сокрушалась по Стюарту… Словом, неприятно говорить такое о своей золовке, но мне кажется, у нее помутилось в голове, потому что она все время только о Стюарте и думает!
There's no other explanation for her action. . . .
I told her never to put foot in this house again and that if I heard her breathe so vile an insinuation I would--I would call her a liar in public!"
Другого объяснения ее поступкам я не нахожу… Я сказала ей, чтобы она никогда больше не смела переступать порог этого дома, и если я услышу, что она хотя бы шепотом намекнет на подобную гнусность, я… я при всех назову ее лгуньей!
Melanie stopped speaking and abruptly the anger left her face and sorrow swamped it.
Мелани умолкла, гневное выражение сразу сошло с ее лица, уступив место скорби.
Melanie had all that passionate clan loyalty peculiar to Georgians and the thought of a family quarrel tore her heart.
Как все уроженцы Джорджии, Мелани была страстно предана своему клану, и мысль о ссоре в семье разрывала ей сердце.
She faltered for a moment.
But Scarlett was dearest, Scarlett came first in her heart, and she went on loyally:
Она секунду поколебалась, но Скарлетт была дороже ей, Скарлетт была первой в ее сердце, и, верная своим привязанностям, она продолжала:
"She's always been jealous because I loved you best, dear.
— Индия ревновала меня к тебе, потому что тебя, дорогая, я всегда любила больше.
She'll never come in this house again and I'll never put foot under any roof that receives her.
Но она теперь никогда не переступит порога этого дома, моей же ноги не будет в том доме, где принимают ее.
Ashley agrees with me, but it's just about broken his heart that his own sister should tell such a--"
Эшли полностью согласен со мной, правда, то, что родная сестра сказала такое, чуть не разбило ему сердце…
At the mention of Ashley's name, Scarlett's overwrought nerves gave way and she burst into tears.
При упоминании имени Эшли натянутые нервы Скарлетт сдали, и она разразилась слезами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1