5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 523 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

There was venom in her eyes as she answered, venom that was too unmistakable to be missed, and the smile went from his face.
И потому в глазах ее появилось ожесточение — ожесточение, которого он не мог не заметить, и улыбка сбежала с его лица.
"If I'm pale it's your fault and not because I've missed you, you conceited thing.
— Если я бледная, то по вашей вине, а вовсе не потому, что скучала по вас, хоть вы и воображаете, что это так.
It's because--" Oh, she hadn't intended to tell him like this but the hot words rushed to her lips and she flung them at him, careless of the servants who might hear.
"It's because I'm going to have a baby!"
На самом же деле… — О, она собиралась сообщить ему об этом совсем иначе, но слова сами сорвались с языка, и она бросила ему, не задумываясь над тем, что их могут услышать слуги: — Дело в том, что у меня будет ребенок!
He sucked in his breath suddenly and his eyes went rapidly over her.
Он судорожно глотнул, и глаза его быстро скользнули по ее фигуре.
He took a quick step toward her as though to put a hand on her arm but she twisted away from him, and before the hate in her eyes his face hardened.
Он шагнул было к ней, словно хотел дотронуться до ее плеча, но она увернулась, и в глазах ее было столько ненависти, что лицо его стало жестким.
"Indeed!" he said coolly.
— Вот как! — холодно произнес он.
"Well, who's the happy father?
— Кто же счастливый отец?
Ashley?"
Эшли?
She clutched the newel post until the ears of the carved lion dug with sudden pain into her palm.
Она вцепилась в балясину перил так крепко, что уши вырезанного на них льва до боли врезались ей в ладонь.
Even she who knew him so well had not anticipated this insult.
Даже она, которая так хорошо знала его, не ожидала такого оскорбления.
Of course, he was joking but there were some jokes too monstrous to be borne.
Конечно, это шутка, но шутка слишком чудовищная, чтобы с нею мириться.
She wanted to rake her sharp nails across his eyes and blot out that queer light in them.
Ей хотелось выцарапать ему ногтями глаза, чтобы не видеть в них этого непонятного сияния.
"Damn you!" she began, her voice shaking with sick rage.
— Да будьте вы прокляты! — сказала она голосом, дрожавшим от ярости.
"You--you know it's yours.
— Вы… вы же знаете, что это ваш ребенок.
And I don't want it any more than you do.
И мне он не нужен, как и вам.
No--no woman would want the children of a cad like you.
Ни одна… ни одна женщина не захочет иметь ребенка от такой скотины.
I wish-- Oh, God, I wish it was anybody's baby but yours!"
Хоть бы… о господи, хоть бы это был чей угодно ребенок, только не ваш!
She saw his swarthy face change suddenly, anger and something she could not analyze making it twitch as though stung.
Она увидела, как вдруг изменилось его смуглое лицо — задергалось от гнева или от чего-то еще, словно его ужалили.
"There!" she thought in a hot rage of pleasure.
«Вот! — подумала она со жгучим злорадством.
"There!
— Вот!
I've hurt him now!"
Наконец-то я причинила ему боль!»
But the old impassive mask was back across his face and he stroked one side of his mustache.
Но лицо Ретта уже снова приняло обычное непроницаемое выражение, он пригладил усики с одной стороны.
"Cheer up," he said, turning from her and starting up the stairs, "maybe you'll have a miscarriage."
— Не огорчайтесь, — сказал он и, повернувшись, пошел дальше, — может, у вас еще будет выкидыш.
For a dizzy moment she thought what childbearing meant, the nausea that tore her, the tedious waiting, the thickening of her figure, the hours of pain.
Все закружилось вокруг нее: она подумала о том, сколько еще предстоит вынести до родов — изнурительная тошнота, уныло тянущееся время, разбухающий живот, долгие часы боли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1