5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 525 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Her mind was too tired to think of anything except fear of death.
Она не в состоянии была думать ни о чем — разве что о том, как страшно умирать.
Death was in the room and she had no strength to confront it, to fight it back and she was frightened.
А смерть присутствовала в комнате, и у Скарлетт не было сил противостоять ей, бороться с нею.
И ей было страшно.
She wanted someone strong to stand by her and hold her hand and fight off death until enough strength came back for her to do her own fighting.
Ей так хотелось, чтобы кто-то сильный сидел рядом, держал ее за руку, помогал ей сражаться со смертью, пока силы не вернутся к ней, чтобы она сама могла продолжать борьбу.
Rage had been swallowed up in pain and she wanted Rhett.
Боль прогнала злобу, и Скарлетт хотелось сейчас, чтобы рядом был Ретт.
But he was not there and she could not bring herself to ask for him.
Но его не было, а заставить себя попросить, чтобы он пришел, она не могла.
Her last memory of him was how he looked as he picked her up in the dark hall at the bottom of the steps, his face white and wiped clean of all save hideous fear, his voice hoarsely calling for Mammy.
В последний раз она видела его, когда он подхватил ее на руки в темном холле у подножия лестницы лицо у него было белое, искаженное от страха, и он хриплым голосим звал Мамушку.
And then there was a faint memory of being carried upstairs, before darkness came over her mind.
Потом еще она смутно помнила, как ее несли наверх, а дальше все терялось во тьме.
And then pain and more pain and the room full of buzzing voices and Aunt Pittypat's sobs and Dr.
Meade's brusque orders and feet that hurried on the stairs and tiptoes in the upper hall.
А потом — боль, снова боль, и комната наполнилась жужжанием голосов, звучали всхлипывания тети Питтипэт, и резкие приказания доктора Мида, и топот ног, бегущих по лестнице, и тихие шаги на цыпочках в верхнем холле.
And then like a blinding ray of lightning, the knowledge of death and fear that suddenly made her try to scream a name and the scream was only a whisper.
А потом — слепящий свет, сознание надвигающейся смерти и страх, наполнивший ее желанием крикнуть имя, но вместо крика получился лишь шепот.
But that forlorn whisper brought instant response from somewhere in the darkness beside the bed and the soft voice of the one she called made answer in lullaby tones:
Однако жалобный этот шепот вызвал мгновенный отклик, и откуда-то из темноты, окружавшей постель, раздался нежный напевный голос той, кого она звала:
"I'm here, dear.
— Я здесь, дорогая.
I've been right here all the time."
Я все время здесь.
Death and fear receded gently as Melanie took her hand and laid it quietly against her cool cheek.
Смерть и страх начали постепенно отступать, когда Мелани взяла ее руку и осторожно приложила к своей прохладной щеке.
Scarlett tried to turn to see her face and could not.
Скарлетт попыталась повернуть голову, чтобы увидеть ее лицо, но не смогла.
Melly was having a baby and the Yankees were coming.
Мелли ждет ребенка, а к дому подступают янки.
The town was afire and she must hurry, hurry.
Город в огне, и надо спешить, спешить.
But Melly was having a baby and she couldn't hurry.
Но ведь Мелли ждет ребенка и спешить нельзя.
She must stay with her till the baby came and be strong because Melly needed her strength.
Надо остаться с ней, пока не родится ребенок, и не падать духом, потому что Мелли нужна ее сила.
Melly was hurting so bad--there were hot pinchers at her and dull knives and recurrent waves of pain.
Мелли мучила ее — снова горячие щипцы впились в ее тело, снова ее стали резать тупые ножи, и боль накатывалась волнами.
She must hold Melly's hand.
Надо крепко держаться за руку Мелли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1