5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 529 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"God, I've been crazy these weeks, crazy and drunk!
— Бог ты мой, как я дурил эти недели, дурил и пил!
And when she told me, there on the steps--what did I do?
А когда она мне сказала — там, на лестнице… как я себя повел?
What did I say?
Что я сказал?
I laughed and said:
Я рассмеялся и сказал:
'Cheer up.
«Не волнуйтесь.
Maybe you'll have a miscarriage.'
Может, у вас еще будет выкидыш».
And she--"
И тогда она…
Melanie suddenly went white and her eyes widened with horror as she looked down at the black tormented head writhing in her lap.
Мелани побелела и расширенными от ужаса глазами посмотрела на черную голову, метавшуюся, тычась в ее колени.
The afternoon sun streamed in through the open window and suddenly she saw, as for the first time, how large and brown and strong his hands were and how thickly the black hairs grew along the backs of them.
Послеполуденное солнце струилось в раскрытое окно, и она вдруг увидела — словно впервые, — какие у него большие смуглые сильные руки, какие густые черные волосы покрывают их.
Involuntarily, she recoiled from them.
Она невольно вся сжалась.
They seemed so predatory, so ruthless and yet, twined in her skirt, so broken, so helpless.
Эти руки казались ей такими хищными, такими безжалостными, и, однако же, они беспомощно цеплялись сейчас за ее юбки…
Could it be possible that he had heard and believed the preposterous lie about Scarlett and Ashley and become jealous?
Неужели до него дошла эта нелепая ложь насчет Скарлетт и Эшли, он поверил и приревновал?
True, he had left town immediately after the scandal broke but-- No, it couldn't be that.
Действительно, он уехал из города сразу же после того, как разразился скандал, но… Нет, этого быть не может.
Captain Butler was always going off abruptly on journeys.
Капитан Батлер и раньше всегда уезжал неожиданно.
He couldn't have believed the gossip.
Не мог он поверить сплетне.
He was too sensible.
Слишком он разумный человек.
If that had been the cause of the trouble, wouldn't he have tried to shoot Ashley?
Если бы дело было в Эшли, он наверняка постарался бы его пристрелить!
Or at least demanded an explanation?
Или по крайней мере потребовал бы объяснения!
No, it couldn't be that.
Нет, этого быть не может.
It was only that he was drunk and sick from strain and his mind was running wild, like a man delirious, babbling wild fantasies.
Просто он пьян и слишком измотан, и в голове у него немного помутилось, как бывает, когда у человека бред и он несет всякую дичь.
Men couldn't stand strains as well as women.
Мужчины не обладают такой выносливостью, как женщины.
Something had upset him, perhaps he had had a small quarrel with Scarlett and magnified it.
Что-то расстроило его, быть может, он поссорился со Скарлетт и сейчас в своем воображении раздувает эту ссору.
Perhaps some of the awful things he said were true.
Возможно, что-то из того, о чем он тут говорил, и правда.
But all of them could not be true.
Но все правдой быть не может.
Oh, not that last, certainly!
И, уж во всяком случае, это последнее признание!
No man could say such a thing to a woman he loved as passionately as this man loved Scarlett.
Ни один мужчина не сказал бы такого женщине, которую он любит столь страстно, как этот человек любит Скарлетт.
Melanie had never seen evil, never seen cruelty, and now that she looked on them for the first time she found them too inconceivable to believe.
Мелани никогда еще не сталкивалась со злом, никогда не сталкивалась с жестокостью, и сейчас, когда они впервые предстали перед ней, она не могла этому поверить.
He was drunk and sick.
Ретт пьян и болен.
And sick children must be humored.
А больным детям не надо перечить.
"There!
— Да будет вам!
There!" she said crooningly.
Будет! — приговаривала она.
"Hush, now.
— Помолчите.
I understand."
Я все понимаю.
He raised his head violently and looked up at her with bloodshot eyes, fiercely throwing off her hands.
Он резко вскинул голову и, посмотрев на нее налитыми кровью глазами, сбросил с себя ее руки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1