5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 534 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

And they had fed and clothed any number of waifs who slept in their cellar.
И они кормили и одевали всех бесприютных, которые спали у них в подвале.
And Ashley never felt like refusing a loan to any man who'd been in the Confederate Army.
И Эшли ни разу не отказал в деньгах бывшим конфедератам.
And--
И…
"Miss Melly, I want to lend you the money," said Rhett.
— Мисс Мелли, я хочу одолжить вам денег, — сказал Ретт.
"That's so kind of you, but we might never repay it."
— Это очень любезно с вашей стороны, но ведь мы, возможно, не сумеем расплатиться.
"I don't want it repaid.
— Я вовсе не хочу, чтобы вы со мной расплачивались.
Don't be angry with me, Miss Melly!
Не сердитесь на меня, мисс Мелли!
Please hear me through.
Пожалуйста, дослушайте до конца.
It will repay me enough to know that Scarlett will not be exhausting herself driving miles to the mills every day.
Вы сполна расплатитесь со мной, если я буду знать, что Скарлетт больше не изнуряет себя, ездя на свои лесопилки, которые ведь так далеко от города.
The store will be enough to keep her busy and happy. . . .
Don't you see?"
Ей вполне хватит и лавки, чтобы не сидеть без дела и чувствовать себя счастливой… Вы со мной согласны?
"Well--yes--" said Melanie uncertainly.
— М-м… да, — неуверенно сказала Мелани.
"You want your boy to have a pony don't you?
— Вы хотите, чтобы у вашего мальчика был пони?
And want him to go to the university and to Harvard and to Europe on a Grand Tour?"
И хотите, чтобы он пошел в университет, причем в Гарвардский, и чтобы он поехал в Европу?
"Oh, of course," cried Melanie, her face lighting up, as always, at the mention of Beau.
— Ах, конечно! — воскликнула Мелани, и лицо ее, как всегда при упоминании о Бо, просветлело.
"I want him to have everything but--well, everyone is so poor these days that--"
— Я хочу, чтобы у него все было, но… все вокруг сейчас такие бедные, что…
"Mr. Wilkes could make a pile of money out of the mills some day," said Rhett.
— Со временем мистер Уилкс сможет нажить кучу денег на лесопилках, — сказал Ретт.
"And I'd like to see Beau have all the advantages he deserves."
— А мне бы хотелось чтобы Бо имел все, чего он заслуживает.
"Oh, Captain Butler, what a crafty wretch you are!" she cried, smiling.
— Ах, капитан Батлер, какой вы хитрый бесстыдник! — с улыбкой воскликнула она.
"Appealing to a mother's pride!
— Играете на моих материнских чувствах!
I can read you like a book."
Я ведь читаю ваши мысли, как раскрытую книгу.
"I hope not," said Rhett, and for the first time there was a gleam in his eye.
— Надеюсь, что нет, — сказал Ретт, и впервые в глазах его что-то сверкнуло.
"Now will you let me lend you the money?"
— Ну, так как?
Разрешаете вы мне одолжить вам деньги?
"But where does the deception come in?"
— А при чем же тут обман?
"We must be conspirators and deceive both Scarlett and Mr. Wilkes."
— Мы с вами будем конспираторами и обманем и Скарлетт и мистера Уилкса.
"Oh, dear!
— О господи!
I couldn't!"
Я не могу!
"If Scarlett knew I had plotted behind her back, even for her own good--well, you know her temper!
— Если Скарлетт узнает, что я замыслил что-то за ее спиной — даже для ее же блага… ну, вы знаете нрав Скарлетт!
And I'm afraid Mr. Wilkes would refuse any loan I offered him.
Что же до мистера Уилкса, то боюсь, он откажется принять от меня любой заем.
So neither of them must know where the money comes from."
Так что ни один из них не должен знать, откуда деньги.
"Oh, but I'm sure Mr. Wilkes wouldn't refuse, if he understood the matter.
— Ах, я уверена, что мистер Уилкс не откажется, если поймет, в чем дело.
He is so fond of Scarlett."
Он так любит Скарлетт.
"Yes, I'm sure he is," said Rhett smoothly.
— Да, я в этом не сомневаюсь, — ровным тоном произнес Ретт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1