5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 543 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh, damn Rhett!" she thought and as she watched him the conviction grew that he was at the bottom of all this.
«О, черт бы подрал этого Ретта», — подумала она и, наблюдая за ним, все больше убеждалась, что вся эта затея исходит от него.
Just how and why she did not know.
Как это произошло и почему — она не знала.
He was talking to Ashley and his words brought her up sharply.
Он в эту минуту беседовал с Эшли, и одно его замечание заставило ее насторожиться.
"I suppose you'll turn the convicts back right away," he said.
— Я полагаю, вы тотчас откажетесь от каторжников, — говорил он.
Turn the convicts back?
Откажется от каторжников?
Why should there be any idea of turning them back?
Почему, собственно, надо от них отказываться?
Rhett knew perfectly well that the large profits from the mills grew out of the cheap convict labor.
Ретт прекрасно знал, что лесопилки приносили такие большие доходы только потому, что она пользовалась дешевым трудом каторжников.
And why did Rhett speak with such certainty about what Ashley's future actions would be?
И почему это Ретт уверен, что Эшли будет поступать именно так, а не иначе?
What did he know of him?
Что он знает о нем?
"Yes, they'll go back immediately," replied Ashley and he avoided Scarlett's dumbfounded gaze.
— Да, я тотчас отправлю их назад, — ответил Эшли, стараясь не смотреть на потрясенную Скарлетт.
"Have you lost your mind?" she cried.
— Вы что, потеряли рассудок? — воскликнула она.
"You'll lose all the money on the lease and what kind of labor can you get, anyway?"
— Вам же не вернут денег, которые заплачены за них по договору, да и кого вы сумеете потом нанять?
"I'll use free darkies," said Ashley.
— Вольных негров, — сказал Эшли.
"Free darkies!
— Вольных негров!
Fiddle-dee-dee!
Чепуха!
You know what their wages will cost and besides you'll have the Yankees on your neck every minute to see if you're giving them chicken three times a day and tucking them to sleep under eiderdown quilts.
Вы же знаете, сколько вам придется им платить, а кроме того, вы посадите себе на шею янки, которые будут ежеминутно проверять, кормите ли вы их курицей три раза в день и спят ли они под стеганым одеялом.
And if you give a lazy darky a couple of licks to speed him up, you'll hear the Yankees scream from here to Dalton and you'll end up in jail.
Если же какому-нибудь лентяю вы дадите кнута, чтобы его подогнать, янки так разорутся, что их будет слышно в Далтоне, а вы очутитесь в тюрьме.
Why, convicts are the only--"
Да ведь каторжники — единственные…
Melanie looked down into her lap at her twisted hands.
Мелани сидела, уставив взгляд в сплетенные на коленях руки.
Ashley looked unhappy but obdurate.
Вид у Эшли был несчастный, но решительный.
For a moment he was silent.
Then his gaze crossed Rhett's and it was as if he found understanding and encouragement in Rhett's eyes--a glance that was not lost on Scarlett.
Какое-то время он молчал, потом глаза его встретились с глазами Ретта, и он увидел в них понимание и поощрение — Скарлетт это заметила.
"I won't work convicts, Scarlett," he said quietly.
— Я не буду пользоваться трудом каторжников, Скарлетт, — спокойно сказал Эшли.
"Well, sir!" her breath was taken away.
— Ну, скажу я вам, сэр!
— Скарлетт даже задохнулась.
"And why not?
— А почему нет?
Are you afraid people will talk about you like they do about me?"
Или вы что, боитесь, что люди станут говорить о вас так же, как говорят обо мне?
Ashley raised his head.
Эшли поднял голову.
"I'm not afraid of what people say as long as I'm right.
— Я не боюсь того, что скажут люди, если я поступаю как надо.
And I have never felt that convict labor was right."
А я всегда считал, что пользоваться трудом каторжников — не надо.
"But why--"
— Но почему…
"I can't make money from the enforced labor and misery of others."
— Я не могу наживать деньги на принудительном труде и несчастье других…
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1