5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 603 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

I think you are still a child.
По-моему, вы так и остались ребенком.
No one but a child could be so headstrong and so insensitive."
Ведь только ребенок может быть таким упорным и таким бесчувственным.
His voice was calm and tired but there was something in the quality of it that raised a ghost of memory in Scarlett.
Голос его звучал спокойно, но устало, и было в нем что-то, что пробудило далекий отзвук в памяти Скарлетт.
She had heard a voice like this once before and at some other crisis of her life.
Она уже слышала такой голос — в другом месте, в один из решающих моментов своей жизни.
Where had it been?
Где же это было?
The voice of a man facing himself and his world without feeling, without flinching, without hope.
Голос человека, смотрящего на себя и на свой мир без всяких чувств, без страха, без надежды.
Why--why--it had been Ashley in the wintry, windswept orchard at Tara, talking of life and shadow shows with a tired calmness that had more finality in its timbre than any desperate bitterness could have revealed.
Это же… это же… так говорил Эшли во фруктовом саду Тары, где гулял ветер, — говорил о жизни и театре теней с усталым спокойствием, свидетельствовавшим о неотвратимости конца в гораздо большей мере, чем если бы в словах его звучали горечь или отчаяние.
Even as Ashley's voice then had turned her cold with dread of things she could not understand, so now Rhett's voice made her heart sink.
И как тогда от интонаций в голосе Эшли она вся похолодела в ужасе перед тем, чего не могла понять, так и сейчас от тона Ретта сердце ее упало.
His voice, his manner, more than the content of his words, disturbed her, made her realize that her pleasurable excitement of a few moments ago had been untimely.
Его голос, его манера держаться даже больше, чем слова, взволновали ее, заставив почувствовать, что радостное волнение, испытанное ею несколько минут тому назад, было преждевременным.
Something was wrong, badly wrong.
Что-то не так, совсем не так.
What it was she did not know but she listened desperately, her eyes on his brown face, hoping to hear words that would dissipate her fears.
Она не знала, что именно, и в отчаянии ловила каждое слово Ретта, не спуская глаз с его смуглого лица, надеясь услышать слова, которые рассеют ее страхи.
"It was so obvious that we were meant for each other.
— Все говорило о том, что мы предназначены друг для друга.
So obvious that I was the only man of your acquaintance who could love you after knowing you as you really are--hard and greedy and unscrupulous, like me.
Все, потому что я — единственный из ваших знакомых — способен был любить вас, даже узнав, что вы такое на самом деле: жесткая, алчная, беспринципная, как и я.
I loved you and I took the chance.
Но я любил вас и решил рискнуть.
I thought Ashley would fade out of your mind.
Я надеялся, что Эшли исчезнет из ваших мыслей.
But," he shrugged,
"I tried everything I knew and nothing worked.
Однако, — он пожал плечами, — я все перепробовал, и ничто не помогло.
And I loved you so, Scarlett.
А я ведь так любил вас, Скарлетт.
If you had only let me, I could have loved you as gently and as tenderly as ever a man loved a woman.
Если бы вы только мне позволили, я бы любил вас так нежно, так бережно, как ни один мужчина никогда еще не любил.
But I couldn't let you know, for I knew you'd think me weak and try to use my love against me.
Но я не мог дать вам это почувствовать, ибо я знал, что вы сочтете меня слабым и тотчас попытаетесь использовать мою любовь против меня же.
And always--always there was Ashley.
И всегда, всегда рядом был Эшли.
It drove me crazy.
Это доводило меня до безумия.
I couldn't sit across the table from you every night, knowing you wished Ashley was sitting there in my place.
Я не мог сидеть каждый вечер напротив вас за столом, зная, что вы хотели бы, чтобы на моем месте сидел Эшли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1