5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

"Rhett, for old friendship's sake, I want you to do me a favor."
— Ретт, во имя нашей старой дружбы я хочу просить вас об одолжении.
"So, at last the horny-handed lady comes to her real mission.
— Ну вот, наконец-то леди с мозолистыми руками приступила к выполнению своей подлинной миссии.
I feared that 'visiting the sick and the imprisoned' was not your proper role.
Боюсь, «посещение больных и узников» — не ваша роль.
What do you want?
Чего же вам надо?
Money?"
Денег?
The bluntness of his question ruined all hopes of leading up to the matter in any circuitous and sentimental way.
Этот прямой вопрос разрушил всякую надежду подойти к делу кружным путем, сыграв на его чувствах.
"Don't be mean, Rhett," she coaxed.
— Не надо злорадствовать, Ретт, — вкрадчиво сказала она.
"I do want some money.
— Мне действительно нужны деньги.
I want you to lend me three hundred dollars."
Я хочу, чтобы вы одолжили мне триста долларов.
"The truth at last.
— Вот наконец-то правда и выплыла наружу.
Talking love and thinking money.
Говорите о любви, а думаете о деньгах.
How truly feminine!
Как по-женски!
Do you need the money badly?"
Вам очень нужны деньги?
"Oh, ye-- Well, not so terribly but I could use it."
— О да… То есть они мне не так уж и нужны, но не помешали бы.
"Three hundred dollars.
— Триста долларов.
That's a vast amount of money.
Это большая сумма.
What do you want it for?"
Зачем они вам?
"To pay taxes on Tara."
— Чтобы заплатить налог за Тару.
"So you want to borrow some money.
— Значит, вы хотите призанять денег.
Well, since you're so businesslike, I'll be businesslike too.
Что ж, раз вы такая деловая женщина, буду деловым и я.
What collateral will you give me?"
Под какое обеспечение?
"What what?"
— Что-что?
"Collateral.
— Обеспечение.
Security on my investment.
Гарантирующее возврат моих денег.
Of course, I don't want to lose all that money."
Я не хочу их терять.
His voice was deceptively smooth, almost silky, but she did not notice.
Maybe everything would turn out nicely after all.
— Голос его звучал обманчиво мягко, был такой бархатный, но она этого не заметила: может, все еще и устроится.
"My earrings."
— Под мои сережки.
"I'm not interested in earrings."
— Сережки меня не интересуют.
"I'll give you a mortgage on Tara."
— Тогда я вам дам закладную на Тару.
"Now just what would I do with a farm?"
— А на что мне ферма?
"Well, you could--you could--it's a good plantation.
And you wouldn't lose.
— Но вы могли бы… могли бы… это ведь хорошая плантация, и вы ничего не потеряете.
I'd pay you back out of next year's cotton."
Я расплачусь с вами из того, что получу за урожай хлопка в будущем году.
"I'm not so sure."
— Я в этом не уверен.
He tilted back in his chair and stuck his hands in his pockets.
— От откинулся на стуле, засунув руки в карманы брюк.
"Cotton prices are dropping.
— Цены на хлопок падают.
Times are so hard and money's so tight."
Времена настали тяжелые, и люди денег на ветер не бросают.
"Oh, Rhett, you are teasing me!
— Ах, Ретт, зачем вы меня дразните!
You know you have millions!"
Я же знаю, что у вас миллионы!
There was a warm dancing malice in his eyes as he surveyed her.
Он наблюдал за ней, и в глазах его плясали злорадные огоньки.
"So everything is going nicely and you don't need the money very badly.
— Значит, все у вас в порядке, и деньги вам не так уж и нужны.
Well, I'm glad to hear that.
Что ж, я рад это слышать.
I like to know that all is well with old friends."
Приятно знать, что у старых друзей все в порядке.
"Oh, Rhett, for God's sake . . ." she began desperately, her courage and control breaking.
— Ах, Ретт, ради всего святого!.. — в отчаянии воскликнула она, теряя мужество и всякую власть над собой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1