5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 125 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

She’s always been a queer girl - she’s not friends with any of the girls round here.
She goes off by herself on her days out very unnatural, I call it, and most suspicious.
Такая странная девушка!
Всегда одна, не завела здесь подруг, что очень противоестественно и подозрительно, на мой взгляд.
I asked her once to come to our Friendly Girls’ Evenings, but she refused, and then I asked her a few questions about her home and her family - all that sort of thing, and I’m bound to say I considered her manner most impertinent.
Outwardly very respectful - but she shut me up in the most barefaced way.’
Я как-то раз попробовала расспросить ее о семье, но она была чрезвычайно дерзка и внешне почтительна, но уклончива, не ответила ни на один мой вопрос.
Miss Gannett stopped for breath, and the colonel, who was totally uninterested in the servant question, remarked that in the Shanghai Club brisk play was the invariable rule.
Мисс Ганнет перевела дух, и полковник, не интересовавшийся проблемами прислуги, поспешил заметить, что в Шанхайском клубе предпочитали живую игру.
We had a round of brisk play.
Мы заиграли живо.
‘That Miss Russell,’ said Caroline.
— Эта мисс Рассэл! — сказала Каролина.
‘She came here pretending to consult James on Friday morning.
— Она явилась сюда в пятницу утром будто бы для того, чтобы Джеймс ее осмотрел.
It’s my opinion she wanted to see where the poisons were kept.
А по-моему, чтобы выведать, где хранятся яды.
Five Characters.’
‘Chow,’ said Miss Gannett.
‘What an extraordinary idea!
I wonder if you can be right.’
Пять характеров.
‘Talking of poisons,’ said the colonel.
— Кстати о ядах, — начал полковник. 
‘Eh - what?
— А?
Что?
Haven’t I discarded?
Я не пошел?
Oh!
А!
Eight Bamboos.’
Восемь бамбуков.
‘Mah Jong!’ said Miss Gannett.
Caroline was very much annoyed.
‘One Red Dragon,’ she said regretfully, ‘and I should have had a hand of three doubles.’
‘I’ve had two Red Dragons all the time,’ 1 mentioned.
‘So exactly like you, James,’ said Caroline reproachfully.
‘You’ve no conception of the spirit of the game.’
I myself thought I had played rather cleverly.
I should have had to pay Caroline an enormous amount if she had gone Mah Jong.
Miss Gannett’s Mah Jong was of the poorest variety possible, as Caroline did not fail to point out to her.
— Маджонг! — сказала мисс Ганнет.
East Wind passed, and we started a new hand in silence.
Восток перешел к другому партнеру, и мы начали новую игру в молчании.
‘What I was going to tell you just now was this,’ said Caroline.
— Я хотела рассказать вам кое-что, — не вытерпела Каролина.
‘Yes?’ said Miss Gannett encouragingly.
— Да? — заинтересованно произнесла мисс Ганнет.
‘My idea about Ralph Paton, I mean.’
— У меня есть догадка насчет Ральфа Пейтена.
‘Yes, dear,’ said Miss Gannett, still more encouragingly.
— Да, милочка? — еще больше заинтересовалась мисс Ганнет. 
‘Chow!’
‘It’s a sign of weakness to Chow so early,’ said Caroline severely.
‘You should go for a big hand.’
‘I know,’ said Miss Gannett.
— Чао!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1