5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Major Ellerby was addicted to drugs, was he not?
Он был наркоманом, не так ли?
You travelled about with him.
Вы путешествовали с ним.
When he was in Bermuda there was some trouble - a man was killed.
Major Ellerby was partly responsible.
На Бермудских островах он оказался замешанным в скандале.
С убийством.
It was hushed up.
But you knew about it.
Дело замяли, но вы знали о нем.
How much did Major Ellerby pay you to keep your mouth shut?’
Сколько заплатил вам майор Эллерби за молчание?
Parker was staring at him open-mouthed.
Паркер смотрел на Пуаро, разинув рот.
The man had gone to pieces, his cheeks shook flabbily.
Он был в полной растерянности.
‘You see, me, I have made inquiries,’ said Poirot pleasantly.
‘It is as I say.
— Как видите, я навел справки, — продолжал Пуаро. 
You got a good sum then as blackmail, and Major Ellerby went on paying you until he died.
— Вы получили тогда солидную сумму за свой шантаж, и майор Эллерби продолжал вам платить до самой смерти.
Now I want to hear about your latest experiment.’
А теперь расскажите о вашей последней попытке.
Parker still stared.
На Паркера было жалко смотреть, но он молчал.
‘It is useless to deny.
— Отпираться бесполезно.
Hercule Poirot knows.
Эркюль Пуаро знает.
It is so, what I have said about Major Ellerby, is it not?’
О майоре Эллерби я сказал правду, не так ли?
As though against his will, Parker nodded reluctantly once.
Паркер через силу кивнул.
His face was ashen pale.
Его лицо посерело.
‘But I never hurt a hair of Mr Ackroyd’s head,’ he moaned.
‘Honest to God, sir, I didn’t.
I’ve been afraid of this coming all the time.
And I tell you I didn’t - I didn’t kill him.’
— Я так боялся, что это дело выйдет на свет! — простонал он. 
— Клянусь: я… я не убивал хозяина, сэр! 
His voice rose almost to a scream.
— Голос у него сорвался на крик.
‘I am inclined to believe you, my friend,’ said Poirot.
‘You have not the nerve - the courage.
— Я склонен поверить вам, мой друг, — сказал Пуаро, — у вас не хватило бы духу.
But I must have the truth.’
Но мне нужна правда.
‘I’ll tell you anything, sir, anything you want to know.
— Я вам все скажу, сэр, все.
Il’s true that I tried to listen that night.
Это верно — я пытался подслушивать в тот вечер.
A word or two I heard made me curious.
And Mr Ackroyd’s wanting not to be disturbed, and shutting himself up with the doctor the way he did.
Я уже услышал кое-что, а мистер Экройд отослал меня и заперся с доктором.
It’s God’s own truth what I told the police.
Я сказал полиции правду.
I heard the word blackmail, sir, and well ‘ He paused.
‘You thought there might be something in it for you?’ suggested Poirot smoothly.
‘Well - well, yes, I did, sir.
I thought that if Mr Ackroyd was being blackmailed, why shouldn’t I have a share of the Pickings?’
Я услышал слово «шантаж» и… и подумал: если мистера Экройда шантажируют, почему бы и мне не поживиться.
A very curious expression passed over Poirot’s face.
He leaned forward.
На лице Пуаро появилось странное выражение.
‘Had you any reason to suppose before that night that Mr Ackroyd was being blackmailed?’
— А раньше, до этого вечера, у вас были причины полагать, что мистера Экройда шантажируют?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1