5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Takes dope, too.
К тому же наркоман.
We ought to find it easy to get what we want out of him.
If there was the shadow of a motive, nothing’s more likely than that he killed Mr Ackroyd.
Если откроется хоть какой-нибудь мотив, нет ничего невероятного в том, что он убил мистера Экройда.
But in that case, why is young Paton keeping out of the way.
Но в этом случае, почему скрывается Ральф Пейтен?
The whole thing’s a muddle - that’s what it is.
Все это какой-то запутанный клубок.
By the way, M. Poirot, you were quite right about those fingerprints.
They were Mr Ackroyd’s own.
Между прочим, вы были правы, Пуаро: оказалось, что это отпечатки пальцев мистера Экройда.
I had rather the same idea myself, but I dismissed it as hardly feasible.’
Мне эта мысль тоже приходила в голову, но я от нее отказался, как от маловероятной.
I smiled to myself.
Я усмехнулся про себя.
Inspector Raglan was so very plainly saving his face.
Инспектору явно не хотелось признаться, что он сплоховал.
‘As regard this man,’ said Poirot, ‘he is not yet arrested, eh?’
— А этого человека еще не арестовали? — спросил Пуаро.
‘No, detained under suspicion.’
— Нет, задержали по подозрению, — ответил Рэглан.
‘And what account does he give of himself?’
— А что он говорит?
‘Precious little,’ said the inspector, with a grin.
— Почти ничего, — с усмешкой ответил инспектор. 
‘He’s a wary bird, I gather.
— Видать, стреляный воробей.
A lot of abuse, but very little more.’
Не столько говорит, сколько ругается.
On arrival at Liverpool I was surpised to find that Poirot was welcomed with acclamation.
В Ливерпуле, к моему удивлению, Пуаро ожидал восторженный прием.
Superintendent Hayes, who met us, had worked with Poirot over some case long ago, and had evidently an exaggerated opinion of his powers.
Старший инспектор Хейз, оказывается, работал когда-то с Пуаро и, видимо, сохранил преувеличенное впечатление о его талантах.
‘Now we’ve got M. Poirot here we shan’t be long,’ he said cheerfully.
‘I thought you’d retired, moosior?’
‘So I had, my good Hayes, so I had.
But how tedious is retirement!
You cannot imagine to yourself the monotony with which day comes after day.’
‘Very likely.
После обмена любезностями Хейз обратился ко мне.
— А это доктор Шеппард?
So you’ve come to have a look at our own particular find?
Is this Dr Sheppard?
Значит, вы приехали взглянуть на нашу находку?
Think you’ll be able to identify him, sir?’
Как вы думаете, сэр, вам удастся его опознать?
‘I’m not very sure,’ I said doubtfully.
— Не уверен, — сказал я с сомнением.
‘How did you get hold of him?’ inquired Poirot.
— Как вы его задержали? — осведомился Пуаро.
‘Description was circulated, as you know.
In the press and privately.
Not much to go on, I admit.
— По описанию, хотя оно и не было подробным.
Объявление в газетах и другими путями.
This fellow has an American accent all right, and he doesn’t deny that he was near King’s Abbot that night.
У этого парня — американский акцент, и он не отрицает, что был вблизи Кингз-Эббот в ту ночь.
Just asks what the hell it is to do with us, and that he’ll see us in - before he answers any questions.’
Но только спрашивает, какого черта мы лезем в его дела, и заявляет, что ни на какие наши вопросы отвечать не будет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1