StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Be of good courage, mademoiselle.
Не теряйте мужества, мадемуазель.
All will yet be well.’
Все будет хорошо.
Miss Russell departed.
Мисс Рассэл ушла.
Poirot and I were left together.
Мы остались с Пуаро вдвоем.
‘So that’s that,’ I said.
— Значит так, — сказал я. 
‘Every time we come back to Ralph Paton.
— Каждый раз мы возвращаемся к Ральфу Пейтену.
How did you manage to spot Miss Russell as the person Charles Kent came to meet?
Как вы догадались, что Кент приходил к мисс Рассэл?
Did you notice the resemblance?’
Заметили сходство?
‘I had connected her with the unknown man long before we actually came face to face with him.
As soon as we found that quill.
— Я связал ее с этим неизвестным задолго до того, как увидел его, — как только мы нашли перо.
The quill suggested dope, and I remembered your account of Miss Russell’s visit to you.
Оно указывало на наркотики, и я вспомнил, что вы говорили мне о разговоре с мисс Рассэл у вас в приемной.
Then I found the article on cocaine in that morning’s paper.
Затем я нашел статью о кокаине за то же число.
It all seemed very clear.
Все было ясно.
She had heard from someone that morning - someone addicted to drugs, she read the article in the paper, and she came to ask you a few tentative questions.
Она получила в это утро известие от какого-то наркомана. прочла статью и пришла к вам, чтобы кое-что выяснить.
She mentioned cocaine, since the article in question was on cocaine.
Then, when you seemed too interested, she switched hurriedly to the subject of detective stories and untraceable poisons.
Она заговорила о кокаине, потому что статья была об этом, но, когда вы проявили слишком живой интерес — быстро перевела разговор на таинственные яды.
I suspected a son or a brother, or some other undesirable male relation.
Я заподозрил существование брата или сына, — словом, какого-то родственника.
Ah! but I must go.
Но мне пора.
It is the time of the lunch.’
Ленч уж, верно, ждет меня.
‘Stay and lunch with us,’ I suggested.
— Останьтесь у нас, — предложил я.
Poirot shook his head.
A faint twinkle came into his eye.
‘Not again today.
— Не сегодня, — покачал головой Пуаро, глаза его весело блеснули. 
I should not like to force Mademoiselle Caroline to adopt a vegetarian diet two days in succession.’
— Мне бы не хотелось обрекать мадемуазель Каролину на вегетарианскую диету два дня подряд!
It occurred to me that there was not much which escaped Hercule Poirot.
Ничто не ускользает от Эркюля Пуаро, подумал я.
Chapter 21
21.
The Paragraph in the Paper
 Заметка в газете
Caroline, of course, had not failed to see Miss Russell come to the surgery door.
I had anticipated this, and had ready an elaborate account of the lady’s bad knee.
But Caroline was not in a cross-questioning mood.
Her point of view was that she knew what Miss Russell had really come for and that / didn’t.
Каролина, конечно, видела мисс Рассэл у дверей приемной, и я подготовил длинное объяснение, но оказалось, что она не расположена задавать вопросы, ибо считала, что ей известны истинные мотивы появления мисс Рассэл, а мне — нет.
‘Pumping you, James,’ said Caroline.
‘Pumping you in the most shameless manner, I’ve no doubt.
— Ей надо было самым бессовестным образом выведать у тебя все, что можно, Джеймс! — сказала Каролина. 
It’s no good interrupting.
I dare say you hadn’t the least idea she was doing it even.
Men are so simple.
— И не прерывай меня, я верю, что ты этого не заметил — мужчины так наивны!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1