StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 176 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘I hope, James,’ said my sister, ‘that you’ve been careful in what you say about me in it?’
— Надеюсь, Джеймс, — сказала моя сестра, — что ты в своих записках был осторожен, говоря обо мне?
My jaw dropped.
У меня отвисла челюсть.
I had not been careful at all.
Я вовсе не был осторожен.
‘Not that it matters very much,’ said Caroline, reading my expression correctly.
— Впрочем, это не имеет значения, — сказала Каролина, правильно истолковав мое молчание. 
‘M. Poirot will know what to think.
He understands me much better than you do.’
— У месье Пуаро свой взгляд на вещи, он понимает меня лучше, чем ты.
I went into the workshop.
Poirot was sitting by the window.
The manuscript lay neatly piled on a chair beside him.
Я прошел в мастерскую, Пуаро сидел у окна, рукопись лежала аккуратной стопочкой перед ним.
He laid his hand on it and spoke.
Он положил на нее руку и заговорил.
‘Eh bien,’ he said,
‘I congratulate you - on your modesty!’
— Ну, — сказал он, — поздравляю вас — вы очень скромны!
‘Oh!’
I said, rather taken aback.
— О! — сказал я растерянно.
‘And on your reticence,’ he added.
— И очень сдержанны, — прибавил он.
I said
‘Oh!’ again.
Я снова сказал:
— О!
‘Not so did Hastings write,’ continued my friend.
— Гастингс писал не так.
‘On every page, many, many times was the word
“I.”
На каждой странице без конца встречалось слово «я».
What he thought - what he did.
Что он думает, что он делал.
But you - you have kept your personality in the background; only once or twice does it obtrude - in scenes of home life, shall we say?’
Но вы — вы оставляете себя на заднем плане, в тени.
Только раз или два вы пишете о себе — в сценах домашней жизни, так сказать.
I blushed a little before the twinkle of his eye.
Я слегка покраснел, подметив лукавые искорки в его глазах.
‘What do you really think of the stuff?’
I asked nervously.
— Но все-таки что вы об этом думаете? — спросил я нервно.
‘You want my candid opinion?’
— Хотите слышать мое откровенное мнение?
‘Yes.’
— Конечно.
Poirot laid his jesting manner aside.
Пуаро оставил свою шутливую манеру.
‘A very meticulous and accurate account,’ he said kindly.
— Очень подробный и обстоятельный отчет, — сказал он любезно. 
‘You have recorded all the facts faithfully and exactly though you have shown yourself becomingly reticent as to your own share in them.’
— Вы сообщили все факты точно и аккуратно, хотя и проявили надлежащую скромность касательно вашей роли в них.
‘And it has helped you?’
— И этот отчет вам помог?
‘Yes.
I may say that it has helped me considerably.
— Да, могу сказать — значительно помог.
Come, we must go over to my house and set the stage for my little performance.’
Пойдемте ко мне приготовлять сцену для моего маленького представления.
Caroline was in the hall.
Каролина была в холле.
I think she hoped that she might be invited to accompany us.
Poirot dealt with the situation tactfully.
Вероятно, она надеялась, что ее тоже пригласят, но Пуаро тактично вышел из положения.
‘I should much like to have had you present, mademoiselle,’ he said regretfully, ‘but at this juncture it would not be wise.
— Мне бы очень хотелось пригласить и вас, мадемуазель, — сказал он с сожалением в голосе, — но это было бы неделикатно.
See you, all these people tonight are suspects.
Ведь все те, что придут сегодня, — подозреваемые.
Amongst them, I shall find the person who killed Mr Ackroyd.’
Среди них я найду убийцу мистера Экройда.
‘You really believe that?’
I said incredulously.
— Вы правда верите в это? — спросил я с сомнением.
‘I see that you do not,’ said Poirot drily.
— А вы, я вижу, не верите, — сухо сказал Пуаро. 
‘Not yet do you appreciate Hercule Poirot at his true worth.’
— Еще не научились ценить Эркюля Пуаро.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1