StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

If Ackroyd had learnt the truth he would have had no mercy on you - you were ruined for ever.’
Узнай Экройд правду, он бы вас не пощадил, вы были бы разорены и опозорены.
‘And the telephone call?’
I asked, trying to rally.
— А телефонный звонок? — спросил я, не сдаваясь. 
‘You have a plausible explanation of that also, I suppose?’
— Вероятно, и для него вы подобрали правдоподобное объяснение?
‘I will confess to you that it was my greatest stumbling block when I found that a call had actually been put through to you from King’s Abbot station.
— Когда я узнал, что вам и вправду звонили со станции, это меня, признаться, порядком смутило.
I at first believed that you had simply invented the story.
Я ведь думал, что вы просто сочинили звонок.
It was a very clever touch, that.
You must have some excuse for arriving at Fernly, finding the body, and so getting the chance to remove the dictaphone on which your alibi depended.
Это было очень хитро, поскольку давало вам предлог для появления в
«Папоротниках» и возможность спрятать диктофон, от которого зависело ваше алиби.
I had a very vague notion of how it was worked when I came to see your sister that first day and inquired as to what patients you had seen on Friday morning.
Когда я расспрашивал вашу сестру о пациентах, приходивших к вам в пятницу утром, у меня были лишь смутные подозрения о том, как вы устроили этот звонок.
I had no thought of Miss Russell in my mind at that time.
Я тогда и не помышлял о мисс Рассэл.
Her visit was a lucky coincidence, since it distracted your mind from the real object of my questions.
Ее посещение было счастливым совпадением, отвлекшим ваше внимание от истинной цели моих расспросов.
I found what I was looking for.
Я нашел то, что искал.
Among your patients that morning was the steward of an American liner.
Who more suitable than he to be leaving for Liverpool by the train that evening?
Среди ваших пациентов в то утро был стюард трансатлантического парохода, уезжавший в Ливерпуль с вечерним экспрессом.
Что могло быть удобнее?
And afterwards he would be on the high seas, well out of the way.
Позвонит, а через несколько часов будет далеко в море — ищи его.
I noted that the Orion sailed on Saturday, and having obtained the name of the steward I sent him a wireless message asking a certain question.
В субботу отплывал
«Орион».
Я узнал имя стюарда, послал ему радиограмму.
This is his reply you saw me receive just now.’
Вы видели, как сегодня я получил от него ответ.
He held out the message to me.
Он протянул мне телеграмму.
It ran as follows:
Я прочел:
‘Quite correct.
«Правильно.
Dr Sheppard asked me to leave a note at a patient’s house.
I was to ring him up from the station with the reply.
Reply was
“No answer.”‘
Доктор Шеппард просил меня занести записку пациенту и позвонить с вокзала об ответе.
Я позвонил и сказал, как было поручено: „Ответа не будет“».
‘It was a clever idea,’ said Poirot.
— Неплохо задумано, — сказал Пуаро. 
‘The call was genuine.
Your sister saw you take it.
— Звонок действительно был, и ваша сестра слышала его и видела, как вы подошли к телефону.
But there was only one man’s word as to what was actually said - your own!’
Но о том, что именно было сказано, сообщил только один человек — вы сами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1