StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 42 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Flora sat down composedly on the wide divan which ran the length of the wall, and looked up at the inspector.
Флора опустилась на широкий диван у стены и посмотрела на инспектора.
‘I don’t quite understand.
— Я не понимаю.
What has been stolen?
Что украдено?
What do you want me to tell you?’
Что вы от меня хотите?
‘It’s just this.
Miss Ackroyd.
— Дело вот какого рода, мисс Экройд.
Parker here says you came out of your uncle’s study at about a quarter to ten.
Паркер говорит, что видел, как вы вышли из кабинета вашего дяди примерно без четверти десять.
Is that right?’
Это так?
‘Quite right.
— Да.
I had been to say goodnight to him.’
‘And the time is correct?’
‘Well, it must have been about then.
I can’t say exactly.
It might have been later.’
Я заходила пожелать ему доброй ночи.
‘Was your uncle alone, or was there anyone with him?’
— Ваш дядя был один?
‘He was alone.
— Да.
Dr Sheppard had gone.’
Доктор Шеппард уже ушел.
‘Did you happen to notice whether the window was open or shut?’
— Вы не заметили, было ли открыто окно?
Flora shook her head.
‘I can’t say.
— Не знаю.
The curtains were drawn.’
Занавеси были спущены.
‘Exactly.
— Так.
And your uncle seemed quite as usual?’
А ваш дядя вел себя как обычно?
‘I think so.’
— Как будто.
‘Do you mind telling us exactly what passed between you?’
— Вы не скажете, какой именно произошел между вами разговор?
Flora paused a minute, as though to collect her recollections.
Флора помолчала, видимо припоминая.
‘I went in and said,
— Я вошла и сказала:
“Goodnight, Uncle, I’m going to bed now.
«Спокойной ночи, дядя.
Я ложусь.
I’m tired tonight.”
Как-то я устала сегодня».
He gave a sort of grunt, and - I went over and kissed him, and he said something about my looking nice in the frock I had on, and then he told me to run away as he was busy.
Он что-то буркнул в ответ, а я… я подошла к нему и поцеловала его.
Он похвалил мое платье — оно мне, дескать, к лицу — и отослал меня.
Сказал, что занят.
So I went.’
И я ушла.
‘Did he ask specially not to be disturbed?’
— А говорил он что-нибудь о том, чтобы его не беспокоили?
‘Oh! yes, I forgot.
— Ах да!
Я забыла.
He said:
Он сказал:
“Tell Parker I don’t want anything more tonight, and that he’s not to disturb me.”
«Передай Паркеру, что мне ничего сегодня не потребуется, пусть он меня не беспокоит».
I met Parker just outside the door and gave him Uncle’s message.’
Я встретила Паркера у дверей и передала ему приказание дяди.
‘Just so,’ said the inspector.
— Так, — Сказал инспектор.
‘Won’t you tell me what it is that has been stolen?’
— Но что же было украдено?
‘We’re not quite - certain,’ said the inspector hesitatingly.
— Мы еще не вполне уверены, — с расстановкой сказал инспектор.
A wide look of alarm came into the girl’s eyes.
She started up.
В глазах Флоры появилось испуганное выражение.
‘What is it?
— В чем дело?
You’re hiding something from me?’
Вы что-то от меня скрываете?
Moving in his usual unobtrusive manner.
Hector Blunt came between her and the inspector.
Блент бесшумно встал между ней и инспектором.
She half stretched out her hand, and he took it in both of his, patting it as though she were a very small child, and she turned to him as though something in his stolid, rocklike demeanour promised comfort and safety.
Она, как бы ища поддержки, протянула к нему руки.
Он взял их и погладил, успокаивая ее, как ребенка, и тихо проговорил:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1