StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

Poirot looked across at me.
‘Did you, doctor?’
— И не вы, доктор?
I shook my head.
Я отрицательно покачал головой.
‘It was back in position when I arrived with the police, sir,’ put in Parker.
— Когда я вернулся с полицией, сэр, — добавил Паркер, — оно стояло на своем месте.
‘I’m sure of that.’
Я это хорошо помню.
‘Curious,’ said Poirot again.
— Странно, — заметил Пуаро.
‘Raymond or Blunt must have pushed it back,’ I suggested.
— Вероятно, Реймонд или Блент отодвинули его, — предположил я. 
‘Surely it isn’t important?’
— Но какое это может иметь значение?
‘It is completely unimportant,’ said Poirot.
— Никакого, — сказал Пуаро и добавил тихо:
‘That is why it is so interesting,’ he added softly.
— Потому-то это и интересно.
‘Excuse me a minute,’ said Colonel Melrose.
He left the room with Parker.
— Извините меня, — сказал полковник и вышел с дворецким.
‘Do you think Parker is speaking the truth?’
I asked.
— Вы думаете, что Паркер говорит правду? — спросил я.
‘About the chair, yes.
— О кресле — да.
Otherwise I do not know.
В остальном — не знаю.
You will find, M. Ie docteur, if you have much to do with cases of this kind, that they all resemble each other in one thing.’
Во всех подобных случаях, месье, всегда есть одна общая черта.
‘What is that?’
I asked curiously.
— Что же именно? — с любопытством спросил я.
‘Everyone concerned in them has something to hide.’
— Все, замешанные в них, что-то скрывают.
‘Have I?’
I asked, smiling.
— Я тоже подхожу под эту категорию? — улыбнулся я.
Poirot looked at me attentively.
Пуаро внимательно посмотрел на меня.
‘I think you have,’ he said quietly.
— Думаю, что и вы, — сказал он.
‘But-’
‘Have you told me everything known to you about this young man Paton?’
— Вы сообщили мне все, что знаете об этом молодом человеке — о Ральфе Пейтене? 
He smiled as I grew red.
— Он улыбнулся, а я покраснел.
‘Oh! do not fear.
I will not press you.
— Не бойтесь, я не буду настаивать.
I shall learn it in good time.’
В свое время я и так узнаю.
‘I wish you’d tell me something of your methods,’ I said hastily, to cover my confusion.
— Мне хотелось бы разобраться в ваших методах, — сказал я поспешно, стараясь скрыть свое замешательство. 
‘The point about the fire, for instance?’
— Почему, например, вас заинтересовал камин?
‘Oh! that was very simple.
— Очень просто.
You leave Mr Ackroyd at - ten minutes to nine, was it not?’
Вы уходите от мистера Экройда в… без десяти девять, не так ли?
‘Yes, exactly, I should say.’
— Да.
‘The window is then closed and bolted and the door unlocked.
— Окно закрыто, дверь отперта.
At a quater past ten when the body is discovered, the door is locked and the window is open.
В четверть одиннадцатого, когда найдено тело, дверь заперта, а окно открыто.
Who opened it?
Кто его открыл?
Clearly only Mr Ackroyd himself could have done so, and for one of two reasons.
Either because the room became unbearably hot but since the fire was nearly out and there was a sharp drop in temperature last night, that cannot be the reason, or because he admitted someone that way.
Ясно, что это мог сделать только сам мистер Экройд по одной их двух причин: либо потому, что в комнате стало жарко — но раз огонь угасал, а вчера погода была холодной, эта причина отпадает, — либо потому, что он кого-то впустил в комнату этим путем.
And if he admitted someone that way, it must have been someone well known to him, since he had previously shown himself uneasy on the subject of that same window.’
А если это так, значит, он впустил лицо ему известное, поскольку раньше он настаивал на том, чтобы окно было заперто.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1