5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 63 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

He shook his head, puffed out his chest, and stood blinking at us.
— И он, выпятив грудь и часто мигая, посмотрел на нас.
He looked ridiculously full of his own importance.
Он казался до нелепости уверенным в себе.
It crossed my mind to wonder whether he was really any good as a detective.
Я вдруг подумал, что, может быть, не такой уж он великий сыщик.
Had his big reputation been built up on a series of lucky chances?’
Не возникла ли его репутация в результате ряда счастливых совпадений?
I think the same thought must have occurred to Colonel Melrose, for he frowned.
Наверное, полковник Мелроз подумал то же самое, потому что он нахмурился и отрывисто спросил:
‘Anything more you want to see, M. Poirot?’ he inquired brusquely.
— Вас еще что-нибудь интересует, месье Пуаро?
‘You would perhaps be so kind as to show me the silver table from which the weapon was taken?
After that, I will trespass on your kindness no longer.’
— Может, вы будете так добры показать мне витрину, откуда был взят кинжал, и я больше не стану злоупотреблять вашей любезностью.
We went to the drawing-room, but on the way the constable waylaid the colonel, and after a muttered conversation the latter excused himself and left us together.
I showed Poirot the silver table, and after raising the lid once or twice and letting it fall, he pushed open the window and stepped out on the terrace.
Мы прошли в гостиную, но по дороге полковник остановился, заговорил о чем-то с констеблем и, извинившись, покинул нас, а витрину показал Пуаро я.
Он раза два хлопнул крышкой, открыл стеклянную дверь и вышел на террасу.
I followed him.
Я последовал за ним.
Inspector Raglan had just turned the corner of the house, and was coming towards us.
His face looked grim and satisfied.
Навстречу нам из-за угла дома вышел инспектор Рэглан, мрачный, но довольный.
‘So there you are, M. Poirot,’ he said.
— Вот вы где, месье Пуаро? — сказал он. 
‘Well, this isn’t going to be much of a case.
— Ну долго возиться нам не придется.
I’m sorry, too.
A nice enough young fellow gone wrong.’
Жаль, однако, приятный молодой человек, но сбился с пути.
Poirot’s face fell, and he spoke very mildly.
Лицо Пуаро вытянулось.
Он сказал — очень мягко:
‘I’m afraid I shall not be able to be of much aid to you, then?’
— Боюсь, что в таком случае моя помощь вам не потребуется?
‘Next time, perhaps,’ said the inspector soothingly.
— В следующий раз, может быть, — великодушно успокоил его инспектор. 
‘Though we don’t have murders every day in this quiet little corner of the world.’
— Хоть в этом мирном уголке убийство — большая редкость.
Poirot’s gaze took on an admiring quality.
Взгляд Пуаро светился восхищением.
‘You have been of a marvellous promptness,’ he observed.
— Вы удивительно предприимчивы, — сказал он. 
‘How exactly did you go to work, if I may ask?’
— Могу ли я спросить, как вы действовали?
‘Certainly,’ said the inspector.
— Конечно, — ответил инспектор. 
‘To begin with - method.
— Для начала — метод.
That’s what I always say - method!’
Вот что я всегда говорю — метод!
‘Ah!’ cried the other.
— А! — вскричал Пуаро. 
‘That, too, is my watchword.
Method, order, and the little grey cells.’
— Это и мой девиз: метод, порядок и серые клеточки.
‘The cells?’ said the inspector, staring.
— Клеточки? — не понял инспектор.
‘The little grey cells of the brain,’ explained the Belgian.
— Серые клеточки мозга, — пояснил бельгиец.
‘Oh, of course; well, we all use them, I suppose.’
— А, конечно.
Полагаю, что мы все ими пользуемся.
‘In a greater or lesser degree,’ murmured Poirot.
‘And there are, too, differences in quality.
— В большей или меньшей степени, — пробормотал Пуаро. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1