StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘You know, I can’t help feeling happy, in spite - in spite of everything.
— Я так счастлива, несмотря на… на все.
That’s awful, I suppose?’
Это, верно, очень дурно?
‘Quite natural,’ said Blunt.
— Только естественно, — сказал Блент. 
‘Never saw your uncle until two years ago, did you?
— Ведь вы познакомились со своим дядей всего два года назад?
Can’t be expected to grieve very much.
Конечно, ваше горе не может быть глубоким.
Much better to have no humbug about it.’
И так лучше, чем лицемерить.
‘There’s something awfully consoling about you,’ said Flora.
— В вас есть что-то ужасно приятное, успокоительное, — сказала Флора. 
‘You make things seems so simple.’
— У вас все так просто.
‘Things are simple as a rule,’ said the big-game hunter.
— Обычно все и бывает просто, — сказал Блент.
‘Not always,’ said Flora.
— Не всегда. 
Her voice had lowered itself, and I saw Blunt turn and look at her, bringing his eyes back from (apparently) the coast of Africa to do so.
— Голос Флоры упал.
Я увидел, что Блент отвел свой взгляд от побережья Африки и взглянул на нее.
He evidently put his own construction on her change of tone, for he said, after a minute or two, in rather an abrupt manner:
Вероятно, он по-своему объяснил перемену ее тона, так как произнес ворчливо:
‘I say, you know, you mustn’t worry.
— Не волнуйтесь же так.
About that young chap, I mean.
Из-за этого парня, я хотел сказать.
Inspector’s an ass.
Инспектор — осел.
Everybody knows utterly absurd to think he could have done it.
Все знают, что подозревать Ральфа нелепо.
Man from outside.
Посторонний.
Burglar chap.
Грабитель.
That’s the only possible solution.’
Единственно возможное объяснение.
Flora turned to look at him.
‘You really think so?’
— Это ваше искреннее мнение? 
— Она повернулась к нему.
‘Don’t you?’ said Blunt quickly.
— А ваше? — быстро спросил Блент.
‘I - oh, yes, of course.’
— Я… О, конечно! 
Another silence, and then Flora burst out:
— Снова молчание.
Затем Флора торопливо заговорила:
‘I’m - I’ll tell you why I felt so happy this morning.
— Я объясню вам, почему я так счастлива сегодня.
However heartless you think me, I’d rather tell you.
Вы сочтете меня бессердечной, но все же я хочу сказать вам.
It’s because the lawyer has been - Mr Hammond.
Сегодня был поверенный дяди — Хэммонд.
He told us about the will.
Он сообщил условия завещания.
Uncle Roger has left me twenty thousand pounds.
Дядя оставил мне двадцать тысяч фунтов.
Think of it - twenty thousand beautiful pounds.’
Двадцать тысяч!
Blunt looked surprised.
‘Does it mean so much to you?’
— Это имеет для вас такое значение? 
— Блент удивленно посмотрел на девушку.
‘Mean much to me?
— Такое значение?
Why, it’s everything.
В этом — все!
Freedom - life - no more scheming and scraping and lying ‘
‘Lying?’ said Blunt, sharply interrupting.
Flora seemed taken aback for a minute.
‘You know what I mean,’ she said uncertainly.
‘Pretending to be thankful for all the nasty cast-off things rich relations give you.
Свобода… жизнь… Не надо будет терзаться из-за грошей, лгать… Притворяться благодарной за поношенные вещи, которыми стремятся облагодетельствовать вас богатые родственники.
Last year’s coat and skirts and hats.’
За прошлогодние пальто, юбки и шляпки.
‘Don’t know much about ladies’ clothes; should have said you were always very well turned out.’
— Не знаток дамских туалетов.
Всегда считал, что вы одеваетесь шикарно.
‘It cost me something, though,’ said Flora in a low voice.
— Но мне это немалого стоит.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1