Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 73 из 199 ←предыдущая следующая→ ...
To spare my blushes, I must join you and apologize.’
Я должен принести вам свои извинения.
He hurried down the path with me close behind him, and joined the others by the pond.
Он быстро спустился к пруду, я — за ним.
‘This is M. Hercule Poirot,’ said Flora.
‘I expect you’ve heard of him.’
‘I expect you’ve heard of him.’
— Это — месье Эркюль Пуаро, — сказала Флора, — вы, несомненно, слышали о нем.
Poirot bowed.
Пуаро поклонился.
‘I know Major Blunt by reputation,’ he said politely.
‘I am glad to have encountered you, monsieur.
‘I am glad to have encountered you, monsieur.
— Я слышал о майоре Бленте и рад познакомиться с вами, месье.
I am in need of some information that you can give me.’
Мне хотелось бы кое-что узнать от вас.
Blunt looked at him inquiringly.
Блент вопросительно посмотрел на него.
‘When did you last see M. Ackroyd alive?’
— Когда в последний раз вы видели месье Экройда живым?
‘At dinner.’
— За обедом.
‘And you neither saw nor heard anything of him after that?’
— И после этого не видели его и не разговаривали с ним?
‘Didn’t see him.
— Не видел.
Heard his voice.’
Слышал его голос.
‘How was that?’
— Каким образом?
‘I strolled out on the terrace ‘
— Я ходил по террасе…
‘Pardon me, what time was that?’
— Простите, в котором часу?
‘About half-past nine.
— Около половины десятого.
I was walking up and down smoking in front of the drawing-room window.
Ходил взад-вперед и курил.
Под окном гостиной.
Под окном гостиной.
I heard Ackroyd talking in his study -’ Poirot stopped and removed a microscopic weed.
Голос Экройда доносился из кабинета…
Пуаро нагнулся и смахнул с дорожки крошечную водоросль.
Пуаро нагнулся и смахнул с дорожки крошечную водоросль.
‘Surely you couldn’t hear voices in the study from that part of the terrace,’ he murmured.
— Но ведь в эту часть террасы — под окном гостиной — голоса из кабинета доноситься не могут, — пробормотал Пуаро.
He was not looking at Blunt, but I was, and to my intense surprise, I saw the latter flush.
Он не глядел на Блента, но, к моему удивлению, тот покраснел.
‘Went as far as the corner,’ he explained unwillingly.
— Я доходил до угла, — нехотя объяснил Блент.
‘Ah! indeed?’ said Poirot.
In the mildest manner he conveyed an impression that more was wanted.
In the mildest manner he conveyed an impression that more was wanted.
— А, вот как?.. — сказал Пуаро, деликатно давая понять, что это требует дальнейших объяснений.
‘Thought I saw - a woman disappearing into the bushes.
— Мне показалось, что в кустах мелькнула женская фигура.
Just a gleam of white, you know.
Что-то белое.
Must have been mistaken.
Вероятно, ошибся.
It was while I was standing at the corner of the terrace that I heard Ackroyd’s voice speaking to that secretary of his.’
Вот тут, стоя на углу террасы, я услышал, как Экройд разговаривает с этим своим секретарем.
‘Speaking to Mr Geoffrey Raymond?’
— С мистером Джеффри Реймондом?
‘Yes - that’s what I supposed at the time.
— Да, так мне тогда показалось.
Seems I was wrong.’
Наверно, ошибся.
‘Mr Ackroyd didn’t address him by name?’
— Мистер Экройд называл его по имени?
‘Oh, no.’
— Нет.
‘Then, if I may ask, why did you think - ?’
— Так почему же вы подумали?
Blunt explained laboriously.
‘Took it for granted that it would be Raymond, because he had said just before I came out that he was taking some papers to Ackroyd.
‘Took it for granted that it would be Raymond, because he had said just before I came out that he was taking some papers to Ackroyd.
— Я думал, это Реймонд, — покорно объяснил Блент, — так как он сказал, что собирается отнести Экройду какие-то бумаги.
Never thought of it being anybody else.’
Просто не пришло в голову, что это мог быть кто-то еще.
‘Can you remember what the words you heard were?’
— Вы не помните, что именно вы слышали?
‘Afraid I can’t.
— Боюсь, нет.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1