StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 73 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

To spare my blushes, I must join you and apologize.’
Я должен принести вам свои извинения.
He hurried down the path with me close behind him, and joined the others by the pond.
Он быстро спустился к пруду, я — за ним.
‘This is M. Hercule Poirot,’ said Flora.
‘I expect you’ve heard of him.’
— Это — месье Эркюль Пуаро, — сказала Флора, — вы, несомненно, слышали о нем.
Poirot bowed.
Пуаро поклонился.
‘I know Major Blunt by reputation,’ he said politely.
‘I am glad to have encountered you, monsieur.
— Я слышал о майоре Бленте и рад познакомиться с вами, месье.
I am in need of some information that you can give me.’
Мне хотелось бы кое-что узнать от вас.
Blunt looked at him inquiringly.
Блент вопросительно посмотрел на него.
‘When did you last see M. Ackroyd alive?’
— Когда в последний раз вы видели месье Экройда живым?
‘At dinner.’
— За обедом.
‘And you neither saw nor heard anything of him after that?’
— И после этого не видели его и не разговаривали с ним?
‘Didn’t see him.
— Не видел.
Heard his voice.’
Слышал его голос.
‘How was that?’
— Каким образом?
‘I strolled out on the terrace ‘
— Я ходил по террасе…
‘Pardon me, what time was that?’
— Простите, в котором часу?
‘About half-past nine.
— Около половины десятого.
I was walking up and down smoking in front of the drawing-room window.
Ходил взад-вперед и курил.
Под окном гостиной.
I heard Ackroyd talking in his study -’ Poirot stopped and removed a microscopic weed.
Голос Экройда доносился из кабинета…
Пуаро нагнулся и смахнул с дорожки крошечную водоросль.
‘Surely you couldn’t hear voices in the study from that part of the terrace,’ he murmured.
— Но ведь в эту часть террасы — под окном гостиной — голоса из кабинета доноситься не могут, — пробормотал Пуаро.
He was not looking at Blunt, but I was, and to my intense surprise, I saw the latter flush.
Он не глядел на Блента, но, к моему удивлению, тот покраснел.
‘Went as far as the corner,’ he explained unwillingly.
— Я доходил до угла, — нехотя объяснил Блент.
‘Ah! indeed?’ said Poirot.
In the mildest manner he conveyed an impression that more was wanted.
— А, вот как?.. — сказал Пуаро, деликатно давая понять, что это требует дальнейших объяснений.
‘Thought I saw - a woman disappearing into the bushes.
— Мне показалось, что в кустах мелькнула женская фигура.
Just a gleam of white, you know.
Что-то белое.
Must have been mistaken.
Вероятно, ошибся.
It was while I was standing at the corner of the terrace that I heard Ackroyd’s voice speaking to that secretary of his.’
Вот тут, стоя на углу террасы, я услышал, как Экройд разговаривает с этим своим секретарем.
‘Speaking to Mr Geoffrey Raymond?’
— С мистером Джеффри Реймондом?
‘Yes - that’s what I supposed at the time.
— Да, так мне тогда показалось.
Seems I was wrong.’
Наверно, ошибся.
‘Mr Ackroyd didn’t address him by name?’
— Мистер Экройд называл его по имени?
‘Oh, no.’
— Нет.
‘Then, if I may ask, why did you think - ?’
— Так почему же вы подумали?
Blunt explained laboriously.
‘Took it for granted that it would be Raymond, because he had said just before I came out that he was taking some papers to Ackroyd.
— Я думал, это Реймонд, — покорно объяснил Блент, — так как он сказал, что собирается отнести Экройду какие-то бумаги.
Never thought of it being anybody else.’
Просто не пришло в голову, что это мог быть кто-то еще.
‘Can you remember what the words you heard were?’
— Вы не помните, что именно вы слышали?
‘Afraid I can’t.
— Боюсь, нет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1