5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘I comprehend.
Mr Hammond, I take it that you are acquainted with the provisions of Mr Ackroyd’s will?’
‘Certainly.
That is my principal business here today.’
‘Then, seeing that I am acting for Miss Ackroyd, you will not object to telling me the terms of that will?’
— Поскольку я действую по поручению мисс Экройд, я надеюсь, мистер Хэммонд, вы не откажетесь ознакомить меня с условиями завещания ее дяди?
‘They are quite simple.
— Они очень просты.
Shorn of legal phraseology, and after paying certain legacies and bequests ‘
Если отбросить специфическую терминологию и выплату некоторых небольших сумм…
‘Such as - ?’ interrupted Poirot.
— Например? — прервал Пуаро.
‘Mr Hammond seemed a little surprised.
‘A thousand pounds to his housekeeper.
Miss Russell; fifty pounds to the cook, Emma Cooper; five hundred pounds to his secretary, Mr Geoffrey Raymond.
— Тысячу фунтов экономке, мисс Рассэл, — с оттенком удивления в голосе ответил поверенный, — пятьдесят фунтов кухарке, Эмме Купер, пятьсот фунтов секретарю, мистеру Джеффри Реймонду.
Then to various hospitals -’ Poirot held up his hand.
Затем больницам…
‘Ah! the charitable bequests, they interest me not.’
— Благотворительность меня пока не интересует.
‘Quite so.
— Да, конечно.
The income on ten thousand pounds’ worth of shares to be paid to Mrs Cecil Ackroyd during her lifetime.
Доход с десяти тысяч акций в пожизненное пользование миссис Экройд.
Miss Flora Ackroyd inherits twenty thousand pounds outright.
Мисс Флоре Экройд двадцать тысяч.
The residue - including this property, and the shares in Ackroyd and Son - to his adopted son, Ralph Paton.’
Остальное — включая недвижимость и акции фирмы — приемному сыну, Ральфу Пейтену.
‘Mr Ackroyd possessed a large fortune?’
— Мистер Экройд был богат?
‘A very large fortune.
— Весьма.
Captain Paton will be an exceedingly wealthy young man.’
Капитан Пейтен будет очень богатым человеком.
There was a silence.
Наступило молчание.
Poirot and the lawyer looked at each other.
Пуаро и Хэммонд обменялись взглядами.
‘Mr Hammond,’ came Mrs Ackroyd’s voice plaintively from the fireplace.
— Мистер Хэммонд! — донесся жалобный голос миссис Экройд.
The lawyer answered the summons.
Поверенный пошел на зов.
Poirot took my arm and drew me right into the window.
Пуаро отвел меня в нишу окна.
‘Regard the irises,’ he remarked in a rather loud voice.
— Чудесные ирисы, — сказал он громко. 
‘Magnificent, are they not?
A straight and pleasing effect.’
— Они восхитительны, не правда ли? 
At the same time I felt the pressure of his hand on my arm, and he added in a low tone:
— И, сжав мне руку, тихо добавил:
‘Do you really wish to aid me?
To take part in this investigation?’
— Вы действительно хотите помочь мне в этом расследовании?
‘Yes, indeed,’ I said eagerly.
— Конечно, — сказал я горячо. 
‘There’s nothing I should like better.
— Очень хочу.
You don’t know what a dull old fogey’s life I lead.
Вы представить себе не можете, как скучна моя жизнь.
Never anything out of the ordinary.’
Вечная рутина.
‘Good, we will be colleagues then.
— Хорошо.
Значит, будем действовать сообща.
In a minute or two I fancy Major Blunt will join us.
He is not happy with the good mamma.
Скоро к нам подойдет майор Блент; ему явно не по себе с любезной мамочкой.
Now there are some things I want to know but I do not wish to seem to want to know them.
Я хочу кое-что узнать у него, не подавая вида.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1