5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

But it was also clear the she had no intention of telling me ^ything further.
Но не менее ясно было и то, что больше она мне ничего не скажет.
Whatever the mystery centring round Ursula Bourne might be, I was not going to learn it through Mrs Folliott.
Какая бы тайна ни окружала Урсулу Борн, от миссис Фоллиот мне ее не узнать.
Ill Defeated, I apologized once more for disturbing her, took my hat and departed.
Потерпев поражение, я снова извинился и ушел.
I went to see a couple of patients and arrived home about six o’clock.
Заглянув к некоторым пациентам, я вернулся домой к шести часам.
Caroline was sitting beside the wreck of tea things.
Каролина сидела за столом; на столе еще стояла неубранная чайная посуда.
She had that look of suppressed exultation on her face which I know only too well.
It is a sure sign with her of either the getting or the giving of information.
На лице Каролины было хорошо знакомое мне выражение торжества: либо она что-то от кого-то узнала, либо что-то кому-то сообщила.
I wondered which it had been.
Я подумал:
«Что именно?»
‘I’ve had a very interesting afternoon,’ began Caroline, as I dropped into my own particular easy-chair and stretched out my feet to the inviting blaze in the fireplace.
— У меня был очень интересный день, — начала Каролина, как только я опустился в кресло и протянул к огню камина ноги.
‘Have you?’
I said.
— Вот как?
‘Miss Gannett drop in to tea?’
Мисс Ганнет заглянула попить чайку?
Miss Gannett is one of the chief of our newsmongers.
Мисс Ганнет — одна из наших главных разносчиц сплетен.
‘Guess again,’ said Caroline, with intense complacency.
— Попробуй еще, — с невероятным самодовольством предложила Каролина.
I guessed several times, working slowly through all the members of Caroline’s Intelligence Corps.
My sister received each guess with a triumphant shake of the head.
Я пробовал еще и еще, перебирая одного за другим всех, кого Каролина числила в своей разведке, но каждую мою догадку сестра с торжествующим видом отметала в сторону, отрицательно покачивая головой.
In the end she volunteered the information herself.
В конце концов, она по собственному почину выдала информацию.
‘M. Poirot!’ she said.
— Заглянул месье Пуаро!
‘Now, what do you think of that?’
Ну что ты об этом думаешь?
I thought a good many things of it, but I was careful not to say them to Caroline.
Я думал многое, но Каролине ничего не сказал, разумеется.
‘Why did he come?’
I asked.
— Зачем он приходил?
‘To see me, of course.
— Повидаться со мной, конечно.
He said that, knowing my brother so well, he hoped he might be permitted to make the acquaintance of his charming sister - your charming sister, I’ve got mixed up - but you know what I mean.’
Он сказал, что, будучи так близко знаком с моим братом, он взял на себя смелость познакомиться с его очаровательной сестрой… с твоей очаровательной сестрой… Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать.
‘What did he talk about?’
I asked.
— О чем же он говорил? — спросил я.
‘He told me a lot about himself and his cases.
— Он рассказывал мне о себе и о раскрытых им преступлениях.
You know that Prince Paul of Mauretania - the one who’s just married a dancer?’
‘Yes?’
Ты знаешь этого князя Павла Мавританского, того, который женился на танцовщице?
‘I saw a most intriguing paragraph about her in Society Snippets the other day, hinting that she was really a Russian Grand Duchess - one of the Czar’s daughters who managed to escape from the Bolsheviks.
Я недавно читала о ней очень интригующую статью в
«Светском калейдоскопе».
Там намекалось, что на самом деле — эта танцовщица — русская великая княжна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1