6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

“Listen, my friend, I think that I should now tell you of certain inconsistencies noticed by Dr.
Constantine.”
– Послушайте, мой друг.
Я думаю, пришло время рассказать вам о некоторых неувязках, подмеченных доктором Константином.
He retailed at length the conclusions that he and the doctor had arrived at together from the nature of the dead man’s wounds.
И Пуаро подробно рассказал мсье Буку о тех выводах, к которым они с доктором пришли, анализируя характер ранений.
M. Bouc groaned and held his head again.
Мсье Бук застонал и схватился за голову.
“I know,” said Poirot sympathetically.
“I know exactly how you feel.
– Понимаю, – сказал Пуаро сочувственно. – Отлично понимаю вас.
The head spins, does it not?”
Голова идет кругом, правда?
“The whole thing is a fantasy!” cried M. Bouc.
– Да ведь это настоящий кошмар! – завопил мсье Бук.
“Exactly.
– Вот именно!
It is absurd – improbable – it cannot be.
Это нелепо, невероятно и попросту невозможно.
So I myself have said.
И я то же самое говорю.
And yet, my friend, there it is!
И все же, мой друг, это так.
One cannot escape from the facts.”
А от фактов никуда не денешься.
“It is madness!”
– Но это безумие!
“Is it not?
– Вот именно!
It is so mad, my friend, that sometimes I am haunted by the sensation that really it must be very simple… But that is only one of my ‘little ideas’!”
Все это настолько невероятно, друг мой, что меня иногда преследует мысль, будто разгадка должна быть предельно проста… Впрочем, это только наитие, так сказать.
“Two murderers,” groaned M. Bouc.
“And on the Orient Express–”
The thought almost made him weep.
– Двое убийц, – застонал мсье Бук. – В
«Восточном экспрессе»! – Он чуть не плакал.
“And now let us make the fantasy more fantastic,” said Poirot cheerfully.
– А теперь, – сказал Пуаро бодро, – дадим волю фантазии.
“Last night on the train, there are two mysterious strangers.
Итак, прошлой ночью в поезде появляются двое таинственных незнакомцев.
There is the Wagon Lit attendant answering to the description given us by M. Hardman, and seen by Hildegarde Schmidt, Colonel Arbuthnot and M. MacQueen.
Проводник спальных вагонов, внешность которого описал Хардман, – его видели Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и мистер Маккуин.
There is also a woman in a red kimono – a tall slim woman, seen by Pierre Michel, Miss Debenham, M. MacQueen and myself (and smelt, I may say, by Colonel Arbuthnot!).
И женщина в красном кимоно – высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель, мисс Дебенхэм, Маккуин, я и которую, если можно так выразиться, унюхал полковник Арбэтнот.
Who was she?
Кто она?
No one on the train admits to having a scarlet kimono.
Все пассажирки, как одна, утверждают, что у них нет красного кимоно.
She, too, has vanished.
Женщина эта тоже исчезает.
Was she one and the same with the spurious Wagon Lit attendant?
Or was she some quite distinct personality?
Так вот, она и мнимый проводник – одно и то же лицо или нет?
Where are they, these two?
И где сейчас эти двое?
And incidentally, where are the Wagon Lit uniform and the scarlet kimono?”
И кстати, где форма проводника и красное кимоно?
“Ah! that is something definite.”
M. Bouc sprang up eagerly.
“We must search all the passengers’ luggage.
Yes, that will be something.”
– А вот это мы можем проверить. – Мсье Бук вскочил. – Надо обыскать багаж пассажиров.
Poirot rose also.
“I will make a prophecy,” he said.
Пуаро тоже встал:
– Я позволю себе сделать одно предсказание.
“You know where they are?”
– Вы знаете, где эти вещи?
“I have a little idea.”
– Да, у меня есть наитие и на этот счет.
“Where, then?”
– Ну так говорите же, где?
“You will find the scarlet kimono in the baggage of one of the men, and you will find the uniform of the Wagon Lit conductor in the baggage of Hildegarde Schmidt.”
– Красное кимоно вы обнаружите в багаже одного из мужчин, а форму проводника спальных вагонов в багаже Хильдегарды Шмидт.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1