StudyEnglishWords

6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 172 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

If it must all come out, can’t you lay the blame upon me and me only?
Если вы должны поставить в известность полицию, нельзя ли переложить всю вину на меня, и только на меня?
I would have stabbed that man twelve times willingly.
Да, я охотно проткнула бы его кинжалом и двенадцать раз.
It wasn’t only that he was responsible for my daughter’s death and her child’s and that of the other child who might have been alive and happy now.
Ведь он виновен не только в смерти моей дочери и внучки, но и в смерти другого ребенка, который мог бы жить и радоваться.
It was more than that: there had been other children kidnapped before Daisy, and there might be others in the future.
Но и это еще не все.
Жертвами Кассетти были многие дети и до Дейзи; у него могли оказаться и другие жертвы в будущем.
Society had condemned him – we were only carrying out the sentence.
Общество вынесло ему приговор: мы только привели его в исполнение.
But it’s unnecessary to bring all these others into it.
Зачем привлекать к этому делу всех?
All these good faithful souls – and poor Michel – and Mary and Colonel Arbuthnot – they love each other…”
Они все верные друзья – и бедняга Мишель… А Мэри и полковник Арбэтнот – ведь они любят друг друга…
Her voice was wonderful, echoing through the crowded space – that deep, emotional, heart-stirring voice that had thrilled many a New York audience.
Ее красивый голос эхом отдавался в переполненном вагоне – низкий, волнующий, хватающий за душу голос, многие годы потрясавший нью-йоркскую публику.
Poirot looked at his friend.
Пуаро посмотрел на своего друга:
“You are a director of the company, M. Bouc,” he said.
– Вы директор компании, мсье Бук.
“What do you say?”
Что вы на это скажете?
M. Bouc cleared his throat.
Мсье Бук откашлялся.
“In my opinion, M. Poirot,” he said, “the first theory you put forward was the correct one – decidedly so.
– По моему мнению, мсье Пуаро, – сказал он, – ваша первая версия была верной, совершенно верной.
I suggest that that is the solution we offer to the Jugo-Slavian police when they arrive.
И я предлагаю, когда явится югославская полиция, изложить эту версию.
You agree, doctor?”
Вы не возражаете, доктор?
“Certainly I agree,” said Dr.
Constantine.
“As regards the medical evidence, I think – er – that I made one or two fantastic suggestions.”
– Разумеется, – сказал доктор Константин, – а что касается… э… медицинской экспертизы, мне кажется, я допустил в ней одну-две ошибки.
“Then,” said Poirot, “having placed my solution before you, I have the honour to retire from the case…”
– А теперь, – сказал Пуаро, – я изложил вам разгадку этого убийства и имею честь откланяться.


КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1